"وقال إن تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el informe del
        
    • el informe de
        
    • dijo que el informe
        
    • en el Informe sobre
        
    • dice que el informe del
        
    en el informe del Secretario General figura la propuesta de que, cuando se trate de ayudar a un país que ha emprendido un proceso de reforma definitivo, se aborde de una sola vez la cuestión del volumen total de la deuda del país. UN وقال إن تقرير اﻷمين العام تضمن اقتراحا يدعو الى معالجة مسألة أصل الديون دفعة واحدة لدى تقديم المساعدة لبلد يتخذ نهجا محددا للاصلاح.
    en el informe del Comisionado General del OOPS se describen objetivamente las condiciones de vida de los palestinos. UN 48 - وقال إن تقرير الأونروا الذي قدمه المفوض العام يوضح بطريقة نزيهة الظروف المعيشية المأساوية للفلسطينيين.
    en el informe del Secretario General (A/57/723) se señala que hay una diferencia media del 8,2% entre los fondos prorrateados y los gastos. UN 54- وقال إن تقرير الأمين العام (A/57/723) لاحظ أن هناك اختلافاً بين الأموال المخصصة والنفقات يبلغ متوسطه 8.2 في المائة.
    En el informe de la misión se destacaban las cuestiones a la que el Gobierno seguía prestando atención. UN وقال إن تقرير البعثة يُسلط الضوء على المجالات التي لا تزال الحكومة تعتبرها موضع التركيز.
    En el informe de la misión se destacaban las cuestiones a la que el Gobierno seguía prestando atención. UN وقال إن تقرير البعثة يُسلط الضوء على المجالات التي لا تزال الحكومة تعتبرها موضع التركيز.
    21. El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 21 - وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    en el Informe sobre el sector de las espumas se formulaban recomendaciones, relativas a cuestiones técnicas, financieras y de ejecución, que podrían mejorar la efectividad de los proyectos tanto en lo que se refiere a costos como a ejecución. UN وقال إن تقرير قطاع الرغاوى قدم توصيات تشمل المسائل التقنية والمالية والتنفيذية التي يمكن أن تحسّن من فعالية المشاريع من حيث التكاليف والإنجاز.
    41. El Sr. Mamdouhi (República Islámica del Irán), planteando una cuestión de orden, dice que el informe del Secretario General fue presentado por el Subsecretario General ateniéndose a las formas de procedimiento pero no al fondo de la cuestión. UN 41 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): تحدث بشأن نقطة نظام، وقال إن تقرير الأمين العام قد قدَّمه إجرائياً، وليس موضوعياً، الأمين العام المساعد.
    en el informe del Secretario General figura información útil para evaluar el alcance de la plaga de racismo que aqueja a la humanidad. UN 83 - وقال إن تقرير الأمين العام تضمَّن معلومات مفيدة في تقدير نطاق آفة العنصرية التي أصابت البشرية.
    en el informe del Secretario General se exhorta acertadamente a la creación de asociaciones entre organismos y redes de conocimientos, en particular para las entidades no residentes, y esa recomendación debe también incluir a las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إن تقرير الأمين العام يطالب بشراكات مشتركة بين الوكالات وشبكات للمعرفة، بما في ذلك الكيانات غير المقيمة، ويطالب بأن تشمل التوصيات مؤسسات بريتون وودز.
    en el informe del Secretario General se omite un elemento fundamental: la necesidad de sanciones, sin las cuales las medidas propuestas de rendición de cuentas no tendrán repercusiones y serán difíciles de aplicar. UN وقال إن تقرير الأمين العام أسقط الإشارة إلى عنصر رئيسي، ألا وهو: ضرورة وضع عقوبات، وذلك أنه بدونها فإن تدابير المساءلة المقترحة لن يكون لها أثر حقيقي، ناهيك عن أن إنفاذها سيكون صعبا.
    44. en el informe del Secretario General se ofrecen estadísticas sorprendentes y se indica que la AOD ha sido inferior en 2004, en términos reales, si se la compara con las cifras de 1990. UN 44- وقال إن تقرير الأمين العام يقدم إحصاءات مذهلة ويبين أن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت في الواقع أقل من حيث القيمة الحقيقية في عام 2004 عنها في عام 1990.
    en el informe del Secretario General se indica que en 2008 los gastos fueron considerablemente inferiores a las consignaciones en muchas misiones, entre ellas la UNAMI. UN وقال إن تقرير الأمين العام قد أشار إلى أن الإنفاق كان أقل كثيرا من مستوى اعتمادات 2008 للعديد من البعثات، بما فيها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    en el informe del ACNUR se destaca que el año 1994 y el primer trimestre de 1995 se caracterizaron por la solución dada al problema de grandes continentes de refugiados. UN ٢٥ - وقال إن تقرير المفوض نبﱠه إلى أنه قد جرى التوصل إلى حل ﻷوضاع أعداد كبيرة من اللاجئين خلال عام ١٩٩٤ والربع اﻷول من عام ١٩٩٥.
    en el informe del Secretario General (A/53/312) figura un resumen de las deliberaciones y de las principales conclusiones de este grupo de expertos. UN وقال إن تقرير اﻷمين العام (A/53/312) يتضمن موجزا لمداولات فريق الخبراء المذكور والنتائج الرئيسية التي خلص إليها.
    en el informe del Secretario General también se hace referencia a los recursos movilizados por el ONU-Hábitat para financiar proyectos, inclusive los mecanismos del Banco Mundial. UN 71 - وقال إن تقرير الأمين العام أشار أيضاً إلى الموارد التي تم حشدها لموئل الأمم المتحدة لتمويل المشاريع، ومن بينها آليات البنك الدولي.
    el informe de la Comisión Consultiva tiene por finalidad informar a la Quinta Comisión, y no que ésta tome medidas al respecto. UN ٨٣ - وقال إن تقرير اللجنة الاستشارية ليس مقصودا منه أن تتخذ اللجنة الخامسة أي إجراءات، وإنما هو لﻹحاطة.
    el informe de la secretaría ofrecía un panorama objetivo de los aspectos económicos del sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    el informe de la secretaría ofrecía un panorama objetivo de los aspectos económicos del sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    el informe de la secretaría ofrecía un panorama objetivo de los aspectos económicos del sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    En el informe de la secretaría se mostraban claramente las consecuencias de la ocupación israelí y de su política de cierre para el pueblo y la economía palestinos. UN وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus