su delegación espera que este proceso continúe con un espíritu constructivo de cooperación y está dispuesta a coadyuvar en esa tarea. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن. |
su delegación espera que las Naciones Unidas puedan superar las dificultades económicas y otorgar cierto grado de prioridad a esa publicación. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على عقبتها المالية وتعطي بعض اﻷولوية ﻹصدار منشور من هذا النوع. |
su delegación espera que la Conferencia de Examen del año en curso sirva para relanzar el proceso. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يساعد المؤتمر الحالي في إزالة الجمود في تلك المسائل. |
su delegación espera que la Conferencia de Examen del año en curso sirva para relanzar el proceso. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يساعد المؤتمر الحالي في إزالة الجمود في تلك المسائل. |
la delegación de China confiaba en que el nuevo espíritu de cooperación desembocaría en un cambio en la situación de los países en desarrollo en la economía mundial entre el momento actual y la celebración de la X UNCTAD. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تؤدي روح التعاون الجديدة إلى إحداث تغيير في وضع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بين اﻵن والمؤتمر العاشر لﻷونكتاد. |
la delegación de Egipto espera que las Naciones Unidas concedan prioridad a la eliminación de la discriminación, debido a las consecuencias directas que ello supone para el fortalecimiento del vínculo que existe entre los derechos de la mujer y el desarrollo económico y social. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من جعل الهدف المتمثل في القضاء على هذا التمييز واحدة من اﻷولويات، لما لذلك من تأثير مباشر على تعزيز الصلة بين حقوق المرأة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
su delegación espera que la Comisión llegue a un consenso sobre el tema. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
su delegación espera que se extraigan las enseñanzas apropiadas. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يُستفاد من الدروس المناسبة. |
su delegación espera que la comunidad internacional pueda llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible relativas a cuestiones prioritarias como el agua dulce y la energía sostenible. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتسنى للمجتمع الدولي الوصول إلى اتفاق بشأن توصيات لجنة التنمية المستدامة عن مسألتي المياه العذبة والطاقة المستدامة لما لهما من أولوية. |
Como el Brasil ha cumplido una activa función en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante los últimos años, su delegación espera que la cuestión se resuelva durante la continuación del período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يسوي الموضوع أثناء الدورة المستأنفة، بالنظر الى أن البرازيل قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة. |
su delegación espera que la Comisión elabore también directivas de procedimiento relativas a la aplicación de las reservas y las declaraciones interpretativas, según su definición. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تصوغ لجنة القانون الدولي أيضا المبادئ التوجيهية الإجرائية المتعلقة بتنفيذ التحفظات والإعلانات التفسيرية بالصيغة التي عُرِّفت بها. |
su delegación espera que el Grupo de Trabajo recapacite sobre todos los aspectos de las medidas coercitivas para garantizar que los Estados estén suficientemente protegidos en los tribunales del Estado del foro, y a fin de proteger a los Estados que han adquirido bienes en forma lícita y de buena fe. | UN | وقال إن وفده يأمل أن ينظر الفريق العامل في جميع جوانب الإجراءات الجبرية لضمان الحماية الكافية للدول في محاكم دولة التقاضي، وحماية الدول التي اكتسبت الممتلكات بصفة مشروعة وبحسن نية أيضا. |
su delegación espera que esas consideraciones se puedan reflejar en el proyecto de Ley Modelo revisada para que se pueda recurrir a ciertas categorías de proveedores con más frecuencia a fin de lograr objetivos concretos de política social. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يجسد مشروع القانون النموذجي المنقح تلك الاعتبارات، بحيث يتسنى استخدام فئات معيّنة من المورّدين على نطاق أوسع سعياً وراء أهداف محدَّدة للسياسة الاجتماعية. |
su delegación espera que se pueda reavivar el espíritu de compromiso a fin de superar los problemas que actualmente afronta el Tratado, que es el único instrumento jurídicamente vinculante de ámbito mundial con capacidad para dar respuesta a las cuestiones de no proliferación, desarme y uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تنشط رو ح الوفاق لكي يتم التغلب على التحديات الحالية التي تواجه المعاهدة، والتي تُعتبر الصك الوحيد الملزم قانوناً وله نطاق عالمي قادر على التصدي لمسائل عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
la delegación de China confiaba en que el nuevo espíritu de cooperación desembocaría en un cambio en la situación de los países en desarrollo en la economía mundial entre el momento actual y la celebración de la X UNCTAD. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تؤدي روح التعاون الجديدة إلى إحداث تغيير في وضع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي من اﻵن وحتى انعقاد المؤتمر العاشر لﻷونكتاد. |
la delegación de Egipto espera que se hagan progresos en los sectores ocupados de Siria y Líbano para garantizar la soberanía de esos Estados en su propio territorio y sentar una base sólida para una paz justa y duradera en la región. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة. |