"وقال إن وفده يأمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su delegación espera
        
    • la delegación de Francia confía en
        
    • su delegación expresa la esperanza de
        
    • la delegación de China espera
        
    • la Jamahiriya Árabe Libia espera
        
    • la delegación de la India espera
        
    su delegación espera que las Potencias administradoras cumplan su obligación de cooperar con el Comité. UN وقال إن وفده يأمل في أن تمتثل الدول القائمة باﻹدارة لالتزامها فيما يتعلق بالتعاون مع اللجنة.
    su delegación espera convencer a la Unión Europea, de manera amistosa, de que ha sido imprudente presentar el proyecto de resolución A/C.3/54/L.8. UN وقال إن وفده يأمل في إقناع الاتحاد اﻷوروبي بطريقة ودية بأنه لم يكن من الحكمة تقديم مشروع القرار A/C.3/54/L.8.
    su delegación espera que esos países y grupos hagan un examen de conciencia y adopten medidas prácticas para reducir tales enfrentamientos. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    la delegación de Francia confía en que la Conferencia de Examen ofrezca la oportunidad de entablar ese debate indispensable y reafirmar los grandes principios que guían y facilitan el desarrollo de la energía nuclear, y tiene previsto presentar propuestas al respecto. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتيح المؤتمر الاستعراضي فرصة للدخول في مناقشة أساسية ولإعادة التأكيد على المبادئ الرئيسية لتوجيه وتيسير تنمية الطاقة النووية؛ وهو يعتزم أن يطرح مقترحات لتحقيق هذه الغاية.
    su delegación expresa la esperanza de que los Estados Unidos adhieran también a las demás convenciones. UN وقال إن وفده يأمل في أن تنضم الولايات المتحدة الى الاتفاقيات اﻷخرى أيضا.
    su delegación espera que la comunidad internacional atribuya la misma importancia al derecho al desarrollo que a otros derechos humanos, con lo cual esos derechos serán verdaderamente universales e indivisibles. UN وقال إن وفده يأمل في أن يولي المجتمع الدولي للحق في التنمية ذات الأهمية التي يمنحها لحقوق الإنسان الأخرى بما يحقق بالتالي عالميتها الحقيقية وعدم تجزئتها.
    su delegación espera que las negociaciones sobre el proyecto de convención puedan finalizarse en 2008. UN وقال إن وفده يأمل في الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية في عام 2008.
    su delegación espera que los Relatores Especiales velen por que sus opiniones políticas personales no menoscaben el carácter independiente de su mandato. UN وقال إن وفده يأمل في أن يكفل المقررون الخاصون ألا تقوض آراؤهم السياسية الشخصية الطابع المستقل لولاياتهم.
    su delegación espera que los Estados Miembros apliquen plenamente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General a fin de velar por la responsabilidad penal de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقوم الدول الأعضاء بالتنفيذ التام للقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة حتى يمكن ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة.
    su delegación espera que el fondo fiduciario multilateral propuesto, administrado por la Asociación Internacional de Fomento (AIF), resulte eficaz, y acoge favorablemente la propuesta del Banco Mundial de efectuar una contribución inicial de 500 millones de dólares. UN وقال إن وفده يأمل في أن تثبت فعالية الصندوق الاستئماني المتعدد اﻷطراف المقترح الذي تديره الرابطة اﻹنمائية الدولية، وإنه يرحب بما هو مقترح من إسهام البنك الدولي إسهاما أوليا بمبلغ ٥٠٠ مليون دولار.
    su delegación espera que se adopten medidas más enérgicas el próximo año para colocar a la Oficina de Nairobi en pie de igualdad con las de Ginebra y Viena. UN وقال إن وفده يأمل في أن تُتخذ المزيد من الخطوات الفعالة في السنة القادمة لوضع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على قدم المساواة مع المكتبين في جنيف وفيينا.
    su delegación espera que el elevado número de jubilaciones previsto para los próximos cinco años se tome como una oportunidad para rejuvenecer el personal de la Organización mediante la contratación. UN وقال إن وفده يأمل في اعتبار العدد الهائل المتوقع من حالات التقاعد في السنوات الخمس المقبلة فرصة لتجديد شباب المنظمة عن طريق التعيين.
    Observando las repetidas advertencias de que la falta de flexibilidad obstaculizaba la eficacia de las Naciones Unidas, su delegación espera que los nuevos instrumentos de que dispone el Secretario General mejoren la situación y permitan a los Estados Miembros hacer rendir cuenta plenamente a la Secretaría del empleo de los recursos. UN ولاحظ الإنذارات المتكررة بأن انعدام المرونة كان عائقا أمام عمل الأمم المتحدة بطريقـــة فعالة؛ وقال إن وفده يأمل في أن تساهم الأدوات التي وضعت حديثا تحت تصرف الأمين العام في تحسين الحالة وتمكين الدول الأعضاء من تحميل الأمانة العامة المسؤولية التامة عن استخدام الموارد.
    su delegación espera que las medidas propuestas por el Secretario General, que responden a las peticiones de la Asamblea General de que se establezcan programas y objetivos tendentes a mejorar la situación, contribuyan a reducir el número de Estados no representados o insuficientemente representados. UN وقال إن وفده يأمل في أن التدابير، التي اقترحها الأمين العام من أجل تحسين الحالة، والتي جاءت استجابة لطلبات الجمعية العامة في تحسين البرامج والأهداف الحالة المذكورة، سوف تقلص من عدد البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    su delegación espera que la cooperación constante con las Naciones Unidas favorecerá la situación de las mujeres y estas podrán ser interlocutores de pleno derecho en la sociedad, en cumplimiento de uno de los más importantes Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقال إن وفده يأمل في أن يساعد استمرار التعاون مع الأمم المتحدة على زيادة النهوض بحالة النساء وتمكينهن من المشاركة بشكل كامل في المجتمع، استجابة لواحد من أهم الأهداف الإنمائية للألفية.
    79. su delegación espera que las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados puedan servir para perfeccionar el mecanismo de solución pacífica de controversias y satisfacer las necesidades de aquellos Estados para los cuales la conciliación flexible es el mejor medio de resolver las controversias. UN ٧٩ - وقال إن وفده يأمل في أن تتمكن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول من إحكام إنشاء آلية حل المنازعات بالوسائل السلمية وأن تسد احتياجات الدول التي يُعتبر التوفيق المرن أفضل السبل في تسوية المنازعات بالنسبة لها.
    la delegación de Francia confía en que la Conferencia de Examen ofrezca la oportunidad de entablar ese debate indispensable y reafirmar los grandes principios que guían y facilitan el desarrollo de la energía nuclear, y tiene previsto presentar propuestas al respecto. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتيح المؤتمر الاستعراضي فرصة للدخول في مناقشة أساسية ولإعادة التأكيد على المبادئ الرئيسية لتوجيه وتيسير تنمية الطاقة النووية؛ وهو يعتزم أن يطرح مقترحات لتحقيق هذه الغاية.
    su delegación expresa la esperanza de que la visita del Alto Comisionado, en agosto de 2009, conduzca a la intensificación de los esfuerzos para resolver la situación de los refugiados y las personas desplazadas en el sudeste de Europa. UN 58 - وقال إن وفده يأمل في أن تفضي زيارة المفوض السامي في آب/أغسطس 2009 إلى تكثيف الجهود لتسوية حالة اللاجئين والمشردين داخلياً في جنوب شرق أوروبا.
    la delegación de China espera que se alcance un consenso sobre la cuestión de las nuevas modalidades de financiación durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن مسألة طرائق التمويل الجديدة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    la Jamahiriya Árabe Libia espera que el Comité Especial examine estas propuestas, párrafo por párrafo, en su próximo período de sesiones. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقوم اللجنة الخاصة بدراسة هذه الإقتراحات، فقرة فقرة، في الدورة المقبلة.
    la delegación de la India espera que la reducción de 75 millones de dólares en las consignaciones no dé lugar a que los programas objeto de mandato queden sin ejecutar o sean ejecutados de manera inadecuada. UN وقال إن وفده يأمل في ألا يؤدي تخفيض مبلغ 75 مليون دولار من المخصصات إلى عدم تنفيذ البرامج التي صدر بشأنها تكليف أو تنفيذها على نحو غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus