anteriormente, Su Santidad el Papa Juan Pablo II había venido a Nueva York específicamente para dirigirse a esta asamblea de naciones. | UN | وقبل ذلك جاء قداسة البابا يوحنا بولس الثاني إلى نيويورك ليخاطب على وجه التحديد تجمع اﻷمم هذا. |
anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
Antes de eso le llevaba agua a mi jefe, que era peor. | Open Subtitles | وقبل ذلك كنتُ أحمل الماء لمدرائي والذي كان شيئاً سيئاً |
Es solo que los Cottens vivieron aquí, vivieron en Boston, Y antes, en... | Open Subtitles | كانوا يعيشون في بوسطن ، وقبل ذلك ، في ، سياتل؟ |
antes de esa fecha, estaba encargado de ella el Servicio de Compras y Transportes. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت تلك المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات والنقل. |
antes de ello, las mujeres sólo podían trabajar en una mina subterránea realizando tareas no manuales. | UN | وقبل ذلك كان يمكن توظيف النساء في مناجم تحت سطح اﻷرض في المهن غير اليدوية فقط . |
hasta entonces, la mujer, cualquiera fuera su edad, estaba bajo la tutela de sus padres antes del matrimonio y de su marido después del matrimonio. | UN | وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج. |
Mi Enviado Especial había viajado previamente a Myanmar dos veces en 2000. | UN | وقبل ذلك قام مبعوثي الخاص بزيارتين إلى ميانمار في عام 2000. |
anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
anteriormente la función de evaluación se encontraba en la Oficina del Director Ejecutivo. | UN | وقبل ذلك كانت وظيفة التقييم جزءا من مكتب المدير التنفيذي. |
anteriormente, el 30 de octubre de 1998, Associated Press informó sobre ataques etíopes contra aldeas eritreas, en los que quedaron destruidos productos recién cosechados. | UN | وقبل ذلك أفادت وكالة اﻷنباء المتحدة أن الهجمات اﻹثيوبية المرتكبة ضد القرى اﻹريترية قد دمرت المحاصيل التي حُصدت مؤخرا. |
anteriormente, la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, también había manifestado su apoyo. | UN | وقبل ذلك كان المجتمع الدولي بما فيه المؤسسات المالية الدولية قد أعرب عن دعم هذه الشراكة. |
anteriormente, Magistrado Superior de la capital, Dar es Salaam, durante ocho años. | UN | وقبل ذلك كان رئيس قضاة الصلح في العاصمة دار السلام لمدة ثماني سنوات. |
Antes de eso, los aviones del Sr. Bout habían estado matriculados en Liberia. | UN | وقبل ذلك كانت طائرات السيد بوت مسجلة في ليبريا. |
Antes de eso, necesitamos algunos otros estudios. | Open Subtitles | وقبل ذلك ، فإننا سنحتاج إلى مزيد من الفحوصات |
Antes de eso, trabajó en el Ministerio de Relaciones Exteriores para la Federación Rusa. | Open Subtitles | وقبل ذلك عمل فى وزارة الشؤون الخارجية للحكومة الفيدرالية الروسية |
antes que eso tendrá que haber, bueno, un robot medianamente malvado, Y antes que ese uno que casi no sea malvado. | TED | قبل أن يحدث هذا، روبوت سيئ، وقبل ذلك الروبوت السيئ للغاية |
antes de esto era el negocio de mi abuela Y antes de la madre de ella. | Open Subtitles | قبل ذلك كان متجر جدتي, وقبل ذلك, لقد كان متجر والدتها. لديّ ستة أخوة. |
antes de esa fecha, había adquirido un apartamento en una cooperativa en Brno en el Nº 20 de la calle Vystavni. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كان قد اشترى شقة في إطار نهج الملكية المشتركة في برنو بشارع فيستافني رقم 20. |
Teniendo en cuenta que, durante los 23 años de existencia de nuestra nación y por un tiempo considerable antes de ello, Antigua y Barbuda había sido regida por un solo partido, mi liderazgo y mi Gobierno están aún en un tierno estado de primera infancia. | UN | وبالنظر إلى أن أنتيغوا وبربودا حكمها حزب واحد طيلة عمر دولتنا البالغ 23 عاما، وقبل ذلك لفترة طويلة بعض الشيء، فإن قيادتي وحكومتي لا تزالان في مرحلة الطفولة الغضة من عمرهما. |
hasta entonces, los rwandeses se desplazaban libremente entre su país y Uganda, principalmente como trabajadores manuales migratorios. | UN | وقبل ذلك التاريخ كان الروانديون يتحركون بحرية بين بلدهم وأوغندا كعمال مهاجرين أساسا للعمل في المهن اليدوية. |
Diez días antes, el Ministerio había hecho pública la oferta correspondiente a la construcción de 500 apartamentos en Beitar, un asentamiento cercano a Jerusalén, y previamente había publicado otras dos para obras en la Ribera Occidental: una para otros 589 apartamentos en Beitar, y otra para 185 viviendas en el asentamiento de Har Adar. | UN | وبعد مرور عشرة أيام، نشرت الوزارة مناقصة لتشييد ٥٠٠ شقة في البيطار، وهي مستوطنة تقع بالقرب من القدس، وقبل ذلك نشرت مناقصتين أخريتين لعمليات تشييد في الضفة العربية: واحدة لتشييد ٥٨٩ شقة إضافية في البيطار، وأخرى لتشييد ١٨٥ وحدة سكنية في مستوطنة هار أدار. |
antes de ese incidente, según se afirma, varios estudiantes hutus habían sido heridos y muertos a golpes. | UN | وقبل ذلك الحادث، ادﱡعي بأن الطلبة الهوتو جُرحوا وضُربوا حتى الموت. |
Nuestro Gobierno mundial debe demostrar que es pertinente, eficaz, moral, y ante todo democrático. | UN | يتعين على حكومتنا العالمية أن تبرهن على أهميتها وفعاليتها وأخلاقها وقبل ذلك كله ديمقراطيتها. |
En nuestra marcha hacia una sociedad democrática y justa hacemos frente a múltiples desafíos, como la pobreza generalizada, el analfabetismo masivo, el deterioro ambiental, la explosión demográfica y, sobre todo, la desigualdad entre los géneros. | UN | وفي مسيرتنا نحو مجتمع ديمقراطي عادل، نواجه تحديات عديدة مثل شيوع الفقر، وانتشار اﻷمية على نطاق واسع، وتدهور البيئة، والانفجار السكاني، وقبل ذلك هناك انعدام المساواة بين الجنسين. |
con anterioridad a esa fecha, las víctimas de diversas clases (familias, mujeres, niños y adolescentes) recibían protección limitada y estaban sujetos a un escrutinio total en el mismo ambiente que todas las demás cuestiones penales. | UN | وقبل ذلك كان شتى الضحايا (الأسر والنساء والأطفال والأحداث (القُصَّر)) يحصلون على قدر محدود من الحماية ويخضعون لفحص كامل في نفس البيئة التي تفحص فيها سائر الشؤون الجنائية. |
Elogió a Maldivas por su constante liderazgo en las cuestiones relacionadas con el cambio climático, ya demostrado como miembro del Consejo de Derechos Humanos e incluso antes. | UN | وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك. |
antes de hacerlo, me permito recordar a los representantes que las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar están limitadas a 10 minutos para la primera intervención y a cinco minutos para la segunda, y que las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. | UN | وقبل ذلك أود أن أذكر اﻷعضاء بأن مدة البيانات المدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر على عشر دقائق للكلمة اﻷولى وخمس دقائق للثانية، وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |