"وقت اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando se aprobó
        
    • momento de la aprobación
        
    • fecha en que se aprobó
        
    • momento de aprobarse
        
    • al momento de aprobar
        
    • momento de la adopción
        
    • cuando se apruebe
        
    • el momento de aprobar
        
    • momento de aprobar el
        
    • cuando se adoptó la
        
    • cuando aprobó
        
    • momento de adoptarse
        
    • fecha en que se aprobaron
        
    • en el momento en que se aprobó
        
    • la aprobación de
        
    cuando se aprobó la Declaración, Letonia se encontraba bajo ocupación extranjera. UN ولقد كانت لاتفيا وقت اعتماد اﻹعلان ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي.
    La aplicación de iniciativa reforzada para los PPME ha sido más lenta que lo previsto cuando se aprobó el programa y se ha necesitado tiempo para que las mejores condiciones se concretaran. UN وقد كان تنفيذ المبادرة المعززة أبطأ مما كان متوقعا وقت اعتماد هذا البرنامج بسبب الوقت الذي تطلبه تطبيق التحسينات.
    La suma equivalía a 10.000 euros al tipo de cambio aplicable en el momento de la aprobación de la Ley. UN ويساوي هذا المبلغ 000 10 يورو بمعدل صرف العملات المنطبق في وقت اعتماد القانون.
    Variante 2: [al menos tres cuartos de los Estados y las organizaciones de integración política o económica que eran Partes en el Convenio en la fecha en que se aprobó la enmienda] UN البديل 2: [ثلاثة أرباع الدول ومنظمات التكامل السياسي و/أو الاقتصادي التي كانت أطرافاً في الاتفاقية وقت اعتماد التعديل]
    Señala, además, que en el momento de aprobarse el dictamen del Comité, al parecer, los autores habían permanecido detenidos, sin ser juzgados, durante más de nueve años, lo cual afectaría gravemente a la imparcialidad del juicio. UN كما تلاحظ اللجنة أنه يبدو أن أصحاب البلاغ كانوا، وقت اعتماد آراء اللجنة، محتجزين بدون محاكمة لفترة تجاوزت تسعة أعوام، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر بشكل خطير على انصاف المحاكمة.
    3.6 El Secretario podrá presentar propuestas suplementarias para el presupuesto con respecto al ejercicio económico en curso si lo hacen necesario circunstancias que no se habían previsto al momento de aprobar el presupuesto. UN 3-6 يجوز للمسجل أن يقدم مقترحات تكميلية للميزانية، فيما يتعلق بالفترة المالية الحالية إذا ما نشأت وقت اعتماد الميزانية ظروف غير منتظرة تقتضي ذلك.
    Entendimiento oficioso que leerá el Presidente de la Asamblea General en el momento de la adopción de la resolución Español UN تفاهـم غيـر رسمـي يتلوه رئيس الجمعية العامة وقت اعتماد مشروع القـرار
    Una vez que la Asamblea haya estudiado esas propuestas, sus decisiones al respecto se incorporarán en las consignaciones presupuestarias cuando se apruebe el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en diciembre de 2007. UN وبعد النظر، تراعى قرارات الجمعية بشأن هذه المقترحات المتعلقة بالموارد عند رصد الاعتمادات في الميزانية وقت اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El Secretario General estará presente cuando llegue el momento de aprobar el proyecto de resolución. UN وسيكون الأمين العام حاضرا وقت اعتماد مشروع القرار.
    Será preciso seguir trabajando en el texto destacado en negrilla, ya que cuando se aprobó el informe no había consenso al respecto. UN ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير.
    Será preciso seguir trabajando en el texto destacado en negrilla, ya que cuando se aprobó el informe no había consenso al respecto. UN ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير.
    Pido a los miembros que Consideren lo siguiente: en el momento de la aprobación de la Declaración Universal, en 1948, el mundo acababa de vivir uno de sus momentos más traumáticos. UN تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه.
    El Representante Permanente del Reino Unido dijo lo que era obvio en el momento de la aprobación de la resolución 1244: UN وقد ذكر الممثل الدائم للمملكة المتحدة هذا الأمر الواضح وقت اعتماد القرار 1244 قائلا:
    El Representante Permanente señaló además que la interpretación que daba el Comité al párrafo 2 del artículo 19 del Pacto era distinta de la del Gobierno y que, en consecuencia, había un conflicto entre el derecho interno en vigor en el momento de la aprobación del dictamen y la interpretación del Comité. UN ولاحظ الممثل الدائم كذلك أن تفسير اللجنة للفقرة ٢ من المادة ١٩ من العهد يختلف عن تفسير الحكومة لها وبناء على ذلك يتعارض القانون المحلي الساري وقت اعتماد اﻵراء مع تفسير اللجنة.
    Variante 2: [al menos tres cuartos de los Estados y las organizaciones de integración política o económica que eran Partes en el Convenio en la fecha en que se aprobó la enmienda] UN البديل 2: [ثلاثة أرباع الدول ومنظمات التكامل السياسي و/أو الاقتصادي التي كانت أطرافاً في الاتفاقية وقت اعتماد التعديل]
    74. En el momento de aprobarse el presente informe, el Comité había registrado, desde 1984, 48 quejas en relación con 54 Estados partes. UN 74- وفي وقت اعتماد هذا التقرير، كانت اللجنة قد سجلت، منذ عام 1984، 48 شكوى تتعلق ﺑ 54 دولة طرفاً.
    Cabe señalar también que el párrafo 3.6 del proyecto de reglamento financiero de la Corte dispone que el Secretario podrá presentar propuestas suplementarias para el presupuesto si lo hacen necesario circunstancias que no se habían previsto al momento de aprobar el presupuesto. UN 124 - وينبغي أيضا ملاحظة أن البند 3-6 من مشروع النظام المالي ينص على تقديم المسجل لمقترحات تكميلية للميزانية، إذا اقتضت ذلك ظروف لم تكن منظورة وقت اعتماد الميزانية.
    4. El Sr. POCAR dice que en el momento de la adopción del informe anual anterior se había registrado un total de 823 comunicaciones. El total actual, según el párrafo 3 del capítulo VI, es de 862. UN 4- السيد بوكار قال إن مجموع البلاغات التي سجلت وقت اعتماد التقرير السنوي السابق بلغ 823 بلاغاً أما المجموع الحالي فيبلغ 862 بلاغاً، وفقاً لما جاء في الفقرة 3 من الفصل السادس.
    Las decisiones que la Asamblea General tome con respecto a estas propuestas presupuestarias se incorporarán en la consignación presupuestaria cuando se apruebe el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN وستُدرج مقررات الجمعية العامة بشأن تلك الاقتراحات في اعتمادات الميزانية في وقت اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Con respecto a la posible cuestión de un boletín de prensa en el momento de aprobar las observaciones finales, el Comité tradicionalmente ha evitado la controversia. UN وفيما يتعلق بإمكانية إصدار نشرة صحفية في وقت اعتماد الملاحظات الختامية، فقد اعتادت اللجنة تجنب الخلاف.
    El Sr. Uhl renunció al concluir el 29º período de sesiones el 1º de diciembre de 2000 y no había sido sustituido en el momento de aprobar el presente informe. UN واستقال السيد أوهل من الفريق بعد الدورة التاسعة والعشرين في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، ولم ينتخب محله أي شخص آخر حتى وقت اعتماد هذا التقرير.
    4. En vista de que la mayor parte de los documentos ya se habían preparado y se les habían asignado signaturas cuando se adoptó la decisión 1994/R.1/1, no fue posible modificar la extensión de los documentos para el segundo período ordinario de sesiones, ni las signaturas E/ICEF/P y E/ICEF/AB correspondientes a los anteriores Comités. UN ٤ - وبما أنه كان قد جرى فعلا إعداد معظم الوثائق وتخصيص رموز لها وقت اعتماد القرار ١٩٩٤/ع.١/١، لم يتسن تغيير طول الوثائق التي أعدت للدورة العادية الثانية ووثائق اللجنة السابقة التي تحمل الرمزين E/ICEF/P و E/ICEF/AB.
    Además, cuando aprobó la resolución, se informó a la Asamblea de que los recursos extrapresupuestarios proyectados para la sección para el mismo período ascendían a 256.420.000 dólares. UN وإضافة إلى ذلك أُبلغت الجمعية العامة، وقت اعتماد القرار، بأن الموارد المتوقعة من خارج الميزانية كانت تبلغ 000 420 256 دولار لهذا الباب للفترة نفسها.
    En esos documentos, con una excepción, no se indica expresamente si en el momento de adoptarse una decisión se hallaba presente la mayoría de los miembros. UN ولا تبين التقارير على وجه التحديد، باستثناء واحد، ما إذا كانت غالبية من الأعضاء حاضرة وقت اعتماد أي قرار.
    [Opción 2: Acuerda que en la aplicación del párrafo 5 del artículo 17 del Convenio de Basilea, tres cuartos de las Partes se calcularán sobre la base de aquellos Estados y organizaciones de integración política o económica que eran Partes en el Convenio en la fecha en que se aprobaron las enmiendas;] UN 7 - [الخيار 2: يوافق، في حالة تطبيق الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل، على أن تحسب ثلاثة أرباع الأطراف على أساس الدول ومنظمات التكامل السياسي و/أو الاقتصادي التي كانت أطرافاً في الاتفاقية في وقت اعتماد التعديل؛]
    Milutinović había alegado que en el momento en que se aprobó el Estatuto del Tribunal y en el momento en que se produjeron los acontecimientos que dieron lugar a la acusación, la República Federativa de Yugoslavia no era miembro de las Naciones Unidas. UN وادعى ميلوتينوفيتش أنه في وقت اعتماد النظام الأساسي للمحكمة ووقوع الأحداث المذكورة في لائحة الاتهام، لم تكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus