"وقت الحرب أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en tiempo de guerra o
        
    • en época de guerra o
        
    • tiempo de guerra o de
        
    • tiempo de guerra o en
        
    • época de guerra o de
        
    • época de guerra u otra
        
    • en tiempos de guerra o
        
    • tiempo de guerra como en
        
    • en tiempo de guerra como
        
    Por otra parte, 15 de estos crímenes sólo se toman en cuenta si fueron cometidos en tiempo de guerra o en una situación de índole bélica o conflictiva. UN ومن ثم لا تؤخذ ٥١ جريمة من هذه الجرائم في الحسبان إلا اذا ارتكبت وقت الحرب أو في موقف صراع يشبه الحرب.
    en tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    No obstante, el Instituto opinó que una expulsión podía efectuarse a título provisional independientemente de que se hubiera interpuesto un recurso y que no era necesario conceder recursos a " extranjeros que, en época de guerra o de inminencia de guerra, pongan en peligro la seguridad del Estado con su conducta " (párrafo 10 del artículo 28 del Reglamento adoptado por el Instituto): UN غير أن المعهد رأى أن من الممكن تنفيذ الطرد بصورة مؤقتة بغض النظر عن تقديم الطعن، وأنه ليس ثمة ضرورة لمنح الحق في الطعن ' ' للأجانب الذين يعرضون للخطر أمن الدولة بسلوكهم، وقت الحرب أو حينما تكون الحرب وشيكة`` (الفقرة 10 من المادة 28 من القواعد التي اعتمدها المعهد):
    En los acuerdos internacionales concertados para proteger los derechos civiles y políticos se suele disponer que ciertos derechos no pueden vulnerarse, ni siquiera en época de guerra u otra situación de emergencia pública que amenace la supervivencia de la nación. UN لقد بات اﻵن مألوفا النص في الاتفاقات الدولية التي تضمن الحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز اﻹخلال بعدد من هذه الحقوق حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة.
    Es necesario insistir en la protección de los niños víctimas de las atrocidades cometidas en tiempos de guerra o de conflictos armados, especialmente los niños de los territorios sometidos a ocupación extranjera. UN ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    Está reconocido universalmente que los actos catalogados como " crímenes de lesa humanidad " cometidos contra determinados sectores religiosos o étnicos de la sociedad a fin de lograr un objetivo premeditado constituyen genocidio, actividad contraria al derecho internacional tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN وعندما ترتكب أفعال تندرج تحت تصنيف " جرائم ضد اﻹنسانية " مستهدفة قطاع ديني أو عرقي معين من المجتمع من أجل تحقيق هدف متعمد، فإن ذلك يسلم به عالميا بوصفه إبادة لﻷجناس، وإخلالا بالقانون الدولي سواء في وقت الحرب أو السلم.
    en tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    Esta destrucción es una forma de genocidio del pueblo del Iraq, un crimen internacional punible en derecho internacional, independientemente de que se haya cometido en tiempo de guerra o en tiempo de paz. UN وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    Sin embargo, la competencia para derogar " en tiempo de guerra o de otra emergencia pública que ponga en peligro la vida de la nación " demuestra ciertamente que un conflicto armado en cuanto tal no da lugar a la suspensión o terminación. UN غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    Con arreglo al artículo 82, si una persona es declarada desaparecida en tiempo de guerra o en circunstancias excepcionales que supongan un grave riesgo de muerte, el juez debe fijar un plazo no mayor de dos años para la búsqueda de esa persona; de allí en adelante, la persona podrá ser dada por desaparecida. UN واقتضى الفصل 82 أنّه إذا فقد الشخص في وقت الحرب أو في حالات استثنائية يغلب فيها الموت فإن الحاكم يضرب أجلاً لا يتجاوز العامين للبحث عنه ثم يحكم بفقدانه.
    La historia estándar es que descienden de la tecnología militar, ya que muchas de las primeras fueron diseñadas específicamente para descifrar códigos en tiempo de guerra o calcular trayectorias de cohetes. TED الأن القصة الأساسية هي أن أجهزة الحاسوب تنحدر من التكنولوجيا العسكرية، بما ان العديد من أجهزة الحاسوب الأولى صُممت خصيصاً لتخترق الشفرات في وقت الحرب أو لحساب مسارات الصواريخ.
    No obstante, el Instituto opinaba que una expulsión podía efectuarse a título provisional independientemente de que se hubiera interpuesto un recurso y que no era necesario conceder recursos a los " extranjeros que, en época de guerra o de inminencia de guerra, pongan en peligro la seguridad del Estado con su conducta " (artículo 28, párrafo 10, del Reglamento adoptado por el Instituto): UN غير أن المعهد رأى أن من الممكن تنفيذ الطرد بصورة مؤقتة بغض النظر عن تقديم الطعن، وأنه ليس ثمة ضرورة لمنح الحق في الطعن ' ' للأجانب الذين يعرضون لخطر أمن الدولة بسلوكهم، وقت الحرب أو حينما تكون الحرب وشيكة`` (الفقرة 10 من المادة 28 من القواعد التي اعتمدها المعهد):
    Al igual que otros gobiernos, Irlanda considera que la expresión " derechos humanos fundamentales " es " demasiado general e imprecisa " , pero cree " posible determinar cuáles son los derechos humanos fundamentales " que no pueden vulnerarse, ni siquiera en época de guerra u otra situación de emergencia pública. UN وهي، مثل الحكومات الأخرى، ترى عبارة " حقوق الإنسان الأساسية " عبارة " معممة أكثر من اللازم وغير دقيقة " ، ولكنها تعتقد أنه " يمكن تعيين بعض الحقوق الأساسية التي لا يسمح بأي انتقاص منها " ، حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ العامة الأخرى.
    10. Los extranjeros que, en tiempos de guerra o cuando ésta sea inminente, pongan en peligro la seguridad del Estado con su comportamiento. " UN 10 - الأجانب الذين يعرضون للخطر أمن الدولة بسلوكهم، وقت الحرب أو حينما تكون الحرب وشيكة.``
    46. Además de perseguir la esclavitud como crimen de lesa humanidad o como crimen de guerra, también es posible acusar independientemente a agentes estatales o particulares de un delito de esclavitud tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN ٦٤- باﻹضافة إلى الاتهام بالاسترقاق باعتباره جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب، فإن تهم الرق يمكن أيضا توجيهها على أساس مستقل ضد الفاعلين التابعين للدولة وضد اﻷفراد في وقت الحرب أو في وقت السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus