"وقت حدوث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • momento de
        
    • momento del
        
    • momento en que se produzcan
        
    • momento en que se producen
        
    • cuando ocurrió
        
    • fecha de
        
    • momento en que se produce
        
    • en el momento en que se produjo
        
    • el momento en que se produzca
        
    • cuando sucedió
        
    • hora que
        
    • la hora de
        
    • la hora del
        
    Nostradamus también creía que había encontrado la clave para el momento de este desastre potencial. Open Subtitles يعتقد نوستراداموس أيضاً أنه قد وجد دليل على وقت حدوث تلك الكارثة المُحتملة
    El enjuiciamiento de jóvenes que tuvieran más de 12 años en el momento de producirse el acto o la omisión debería llevarse a cabo de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي أن تجري أي محاكمة لﻷحداث الذين كانت أعمارهم وقت حدوث الفعل أو الامتناع تتجاوز ١٢ سنة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    En particular, el tío del Sr. Gentles corroboró la coartada de su sobrino declarando que éste estaba cenando en casa con él en el momento de ocurrir los hechos. UN وبوجه خاص، فإن عم السيد جنتلس أيد دفاعه بعدم التواجد في مكان وقوع الجريمة وشهد أنه كان في البيت معه وقت حدوث الجريمة.
    En el momento del suceso se libraba en Ucrania una guerra civil entre grupos armados y las fuerzas armadas de Ucrania. UN وفي وقت حدوث الواقعة، كان هناك صراع مدني مسلح دائر في أوكرانيا، بين مجموعات مسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    21 ter. Las Partes podrán optar por realizar la contabilidad sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada consumidos y producidos a nivel nacional únicamente, y también podrán optar por realizarla sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada exportados. UN 21 مكرراً ثانياً - يجوز لطرف أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المنتجة والمستهلكة محلياً فقط، كما يجوز له أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المصدرة.
    21 ter. Los países productores contabilizarán por defecto las emisiones derivadas del carbono extraído en forma de madera de los bosques a los que se aplica el artículo 3, sobre la base de la oxidación instantánea, o de estimaciones del momento en que se producen las emisiones, si se dispone de datos verificables y transparentes. UN 21 مكرراً ثانياً - يحسب البلد المُنتج انبعاثات كربون الخشب المُزال من الغابات الخاضعة للحساب بموجب المادة 3 استناداً إلى مبدأ الأكسدة الآنية، كإجراء مبدئي، أو إلى تقديرات وقت حدوث الانبعاثات، شريطة توافر بيانات شفافة ويمكن التحقق منها.
    Hay una chica viviendo con él y ella dice que estaban juntos cuando ocurrió el asesinato, si es que hubo uno. Open Subtitles هناك فتاة تمكث معه هناك وتقول أنه كان معها فى وقت حدوث الجريمة أذا كان هناك جريمة
    Las normas jurídicas en vigor en el momento de los hechos o de los acontecimientos que pudieran afectar a la nacionalidad se aplicarán a la nacionalidad húngara. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    Afirma que el importe reclamado representa el valor de los artículos en el momento de su pérdida. UN وتذكر أن المبلغ محل المطالبة يمثل قيمة البنود وقت حدوث الخسارة.
    Se contenta con afirmar que él no conducía el vehículo en el momento de los hechos y que ignora quién lo conducía. UN فهو يكتفي بادعاء أنه لم يكن السائقَ وقت حدوث المخالفة وأنه لا يعرف من كان يسوقها.
    Se contenta con afirmar que él no conducía el vehículo en el momento de los hechos y que ignora quién lo conducía. UN فهو يكتفي بادعاء أنه لم يكن السائقَ وقت حدوث المخالفة وأنه لا يعرف من كان يسوقها.
    i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    Por el contrario, se le aplicó la norma que estaba vigente en el momento de los hechos, teniendo en cuenta que era más favorable a efectos de la condena. UN فعلى النقيض من ذلك، طُبقت على صاحب البلاغ القاعدة القانونية التي كانت نافذة وقت حدوث الوقائع، والتي تنص على عقوبة أخف.
    La administración provisional de los bienes del ausente se rige por el derecho del Estado donde la persona residía habitualmente en el momento de su desaparición o, cuando ese derecho no lo permita, por el derecho belga. UN وتخضع الإدارة المؤقتة لممتلكات الأشخاص المختفين لقوانين الدولة التي كان الشخص يقيم بصورة معتادة على أراضيها وقت حدوث الاختفاء، أو للقانون البلجيكي إذا كان قانون البلد لا يسمح بتنظيم هذه المسألة.
    En el centro de estos edificios había un patio en el que, en el momento del bombardeo, unos niños jugaban. UN وكانت تتوسط هذه المباني ساحة كان يلعب فيها الأطفال وقت حدوث القصف.
    21 ter. Las Partes podrán optar por realizar la contabilidad sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada consumidos y producidos a nivel nacional únicamente, y también podrán optar por realizarla sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada exportados. UN 21 مكرراً ثانياً - يجوز لطرف أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المنتجة والمستهلكة محلياً فقط، كما يجوز له أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المصدرة.
    21 quater. Los países productores contabilizarán por defecto las emisiones derivadas del carbono extraído en forma de madera de los bosques a los que se aplica el artículo 12, sobre la base de la oxidación instantánea, o de estimaciones del momento en que se producen las emisiones, si se dispone de datos verificables y transparentes. UN 21 مكرراً ثالثاً - تحسب انبعاثات كربون الخشب المُزال من الغابات الخاضعة للحساب بموجب المادة 12 استناداً إلى مبدأ الأكسدة الآنية، كإجراء مبدئي، أو إلى تقديرات وقت حدوث الانبعاثات، شريطة توافر بيانات شفافة ويمكن التحقق منها.
    Cielos, huele a marihuana. Espero que haya estado drogado cuando ocurrió. Open Subtitles رائحته كعشب مخمر اتمنى بأنه كان يشرب وقت حدوث ذلك
    Se propone un plazo de seis meses para la interposición de reclamaciones, contado a partir del momento en que tenga lugar el daño o el reclamante lo descubra, plazo que en caso alguno podrá exceder de un año contado a partir de la fecha de terminación del mandato de la operación. UN وثمة اقتراح بوضع حد زمني لتقديم المطالبات مدته ستة أشهر، ويبدأ من وقت حدوث الضرر، أو من الوقت الذي اكتشف فيه صاحب المطالبة حدوثه، على ألا يزيد في أي حالة من الحالات عن سنة من إنهاء ولاية العملية.
    Como ya se ha señalado, todas las transacciones comprendidas en esta categoría se presentan con arreglo a la contabilidad de caja, es decir, se registran sólo en el momento en que se produce el pago. UN وكما أشير من قبل، فإن جميع المعاملات الخاضعة لهذه المعاملة تعرض على أساس نقدي؛ أي أنها تقيد وقت حدوث الدفع فقط.
    Lo que realmente hay que preguntarse es si, en el momento en que se produjo la sucesión, la persona poseía la nacionalidad del Estado predecesor, ya en virtud del ius soli o del ius sanguinis, ya en virtud de otros mecanismos reconocidos por el derecho internacional. UN فالسؤال الحقيقي هو ما إذا كان الفرد وقت حدوث الخلافة، حاصلا على جنسية الدولة السلف، من خلال مبدأ حق اﻹقليم أو مبدأ حق الدم أو بأي وسيلة أخرى يقرها القانون الدولي.
    Un hecho de un Estado no se considerará violación de una obligación internacional a menos que el Estado se halle vinculado por dicha obligación en el momento en que se produzca el hecho. UN لا يعتبر فعل الدولة خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعاً على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل.
    Por supuesto. ¿Estaba aquí cuando sucedió? Open Subtitles بالطبع، بالطبع هل كنت متواجد وقت حدوث هذا ؟
    Porque a la hora que se hizo la compra usted no paraba de estornudarme en los oídos. Open Subtitles لأنك كنت تعطس بقوة فى طبلة أذنى فى نفس وقت حدوث النفقة
    No están claras la fecha y la hora de la pretendida agresión. UN فلم يُوضَّح تاريخ أو وقت حدوث الاعتداء المزعوم.
    Su vehículo fue visto en la calzada del templo a la hora del crimen. Open Subtitles يا سيدي تم رؤية سيارتك في ممر السيارات الخاص بالمعبد تقريباً في وقت حدوث الجرائم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus