Permítame que inicie mi alocución recordando la muy útil iniciativa del Presidente de la Conferencia de Desarme, el Embajador Sanders, y del Sr. Ordzhonikidze, formulada a principios de este año. | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ بالتذكير بالمبادرة المفيدة التي قدمها كل من رئيس مؤتمر نزع السلاح، السفير ساندرز، والسيد أوردزونيكيدزه في وقت سابق من هذه السنة. |
La Comisión, presidida por el ex Presidente de México, Sr. Ernesto Zedillo, presentó su informe a principios de este año. | UN | وقد أصدرت اللجنة، برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك، إرنيستو زيديّو، تقريرها في وقت سابق من هذه السنة. |
Con ese fin, hemos creado una comisión independiente de determinación de los hechos para examinar los trágicos sucesos ocurridos a principios de este año. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة. |
Deseo reconocer su valiosa contribución a comienzos de este año, gracias a la cual se resolvieron las diferencias sobre procedimiento antes de la presentación de los informes del Secretario General a la Quinta Comisión. | UN | وأود أن أعترف بالمساهمة التي لا تقدر بثمن والتي قدمتموها في وقت سابق من هذه السنة لكفالة الانتهاء من المناقشات الإجرائية قبل تقديم تقارير الأمين العام إلى اللجنة الخامسة. |
A principios de año asistí a la plasmación práctica de esta verdad en el sur de este continente, cuando representé a mi país en la toma de posesión de Nelson Mandela. | UN | لقد رأيت هذه الحقيقة بشكل عملي في وقت سابق من هذه السنة في الطرف الجنوبي من هذه القارة عندما مثﱠلت بلدي في حفل تنصيب نلسون مانديلا. |
A principios de este año, la Directora General de la OMS dijo en Moscú: | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة قال المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، في موسكو: |
Este ha sido el objetivo fundamental de la estrategia regional para el regreso sostenible de las personas desplazadas por el conflicto de la ex Yugoslavia, que elaboramos a principios de este año. | UN | وقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاستراتيجية اﻹقليمية الخاصة بالعودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهي الاستراتيجية التي كنا قد وضعناها في وقت سابق من هذه السنة. |
Por ejemplo, al utilizar esta tecnología, el reportaje fotográfico de la misión del Secretario General al Iraq a principios de este año se facilitó a los medios de información en forma casi instantánea. | UN | فباستخدام هذه التكنولوجيا مثلا، أتيحت لوسائط اﻹعلام بصفة تكاد تكون فورية تغطية بالصور للمهمة التي قام بها اﻷمين العام إلى العراق في وقت سابق من هذه السنة. |
Este ha sido el objetivo fundamental de la estrategia regional para el regreso sostenible de las personas desplazadas por el conflicto de la ex Yugoslavia, que elaboramos a principios de este año. | UN | وقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاستراتيجية اﻹقليمية الخاصة بالعودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهي الاستراتيجية التي كنا قد وضعناها في وقت سابق من هذه السنة. |
Además, colaboraremos con el programa de fiscalización de drogas en el África meridional aprobado en la reunión regional de expertos en imposición de la ley, celebrada en Botswana a principios de este año. | UN | وسندعم أيضا برنامج المنطقة اﻹقليمية الجنوبية لمكافحة المخدرات، الذي إجازه الاجتماع اﻹقليمي لخبراء إنفاذ القوانين في بوتسوانا في وقت سابق من هذه السنة. |
En el borrador del esbozo y en el esbozo del proyecto de presupuesto que se presentaron a principios de este año al Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la Organización Mundial del Comercio para su examen se destacaron las esferas para las que se proponía un crecimiento real de los créditos. | UN | بيَّن مشروع المخطط ووثائقه التي سبق عرضها على لجنة الميزانية والمالية والشؤون الإدارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية لكي تستعرضها في وقت سابق من هذه السنة المجالات التي يقترح فيها زيادة فعلية. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha empezado a impartir un curso de capacitación para actualizar los conocimientos del primer batallón de la Guardia Nacional que había adiestrado a principios de este año. | UN | وقد شرعت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في إجراء دورة تدريبية لاستكمال مهارات الكتيبة الأولى من الحرس الوطني التي قامت بتدريبها في وقت سابق من هذه السنة. |
De hecho, es lamentable que la Conferencia de Examen de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares haya fracasado a principios de este año. | UN | ومما يبعث على الأسف حقا أن مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فشل في وقت سابق من هذه السنة. |
Últimamente, Australia ha proporcionado asistencia al Pakistán y a principios de este año respondimos con rapidez al tsunami del Océano Índico. | UN | وقدمت أستراليا مؤخرا مساعدة إلى باكستان، كما استجبنا في وقت سابق من هذه السنة بسرعة لكارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي. |
Al mismo tiempo, la India reconoce los avances importantes de los países de la región al brindar asistencia para resolver el enfrentamiento político dentro del Líbano a principios de este año. | UN | في الوقت نفسه، تنوّه الهند بالتقدم الهام الذي أحرزته بلدان المنطقة في المساعدة على حل المجابهة السياسية داخل لبنان في وقت سابق من هذه السنة. |
A comienzos de este año, 250 efectivos de personal de mantenimiento de la paz de Mongolia participaron, por primera vez, en una operación de mantenimiento de la paz en virtud de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة شارك 250 منغوليا من حفظة السلام، أول مرة، في عملية لحفظ السلام بولاية من الأمم المتحدة. |
El curso de capacitación regional de cinco días sobre la delineación de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas náuticas, llevado a cabo a comienzos de este año en Río de Janeiro, pone de relieve compromiso del Brasil con el fomento de capacidades. | UN | وتأكد التزام البرازيل ببناء القدرات باستضافتها في وقت سابق من هذه السنة للدورة التدريبية الإقليمية لمدة خمسة أيام، في ريو دي جانيرو، عن ترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري. |
A principios de año asistí a la plasmación práctica de esta verdad en el sur de este continente, cuando representé a mi país en la toma de posesión de Nelson Mandela. | UN | لقد رأيت هذه الحقيقة بشكل عملي في وقت سابق من هذه السنة في الطرف الجنوبي من هذه القارة عندما مثﱠلت بلدي في حفل تنصيب نلسون مانديلا. |
En el ínterin, los tanques y cañones de las Fuerzas Armadas de Etiopía que habían sido vistos anteriormente durante el presente año en el área de Bure, en el subsector oriental, fueron retirados al sur del área adyacente. | UN | وفي غضون ذلك، قامت القوات المسلحة الإثيوبية بسحب دبابات ومدافع تابعة لها كانت قد لوحظت في وقت سابق من هذه السنة في منطقة بوري من القطاع الفرعي الشرقي، وذلك إلى جنوب المنطقة المتاخمة. |
Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que se aprobó a inicios de este año. | UN | لقد وقّعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتُمِدت في وقت سابق من هذه السنة. |
Si bien sigue siendo optimista a este respecto, se ha señalado poco a su atención desde su informe a la Comisión de Derechos Humanos a principios del presente año (E/CN.4/1997/63) que indique que haya ahora un progreso sostenido. | UN | وفي حين لا يزال يحدوه شعور بالتفاؤل في هذا الصدد، لم يصل إلى علمه منذ تقريره المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في وقت سابق من هذه السنة )E/CN.4/1997/63( ما يؤيد القول بكفاية إنه يتم اﻵن إحراز تقدم ملموس في هذا المضمار. |
Al respecto, encomio al Presidente Fox y al pueblo de México por los invaluables esfuerzos que desplegaron a comienzos del año. | UN | وفي ذلك السياق، أشيد بالرئيس فوكس وشعب المكسيك على جهودهما الأصيلة التي بذلاها في وقت سابق من هذه السنة. |
Muy recientemente, a principios del año en curso, prestó asistencia técnica a Kenya para la elaboración de un proyecto de política nacional en materia de desplazados internos. | UN | وقدمت الولاية في وقت سابق من هذه السنة المساعدة التقنية إلى كينيا لصياغة مشروع سياسة وطنية بشأن التشرد الداخلي. |