"وقت قريب جدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muy pronto
        
    • hace muy poco
        
    • hace poco
        
    • próximamente
        
    • hacía poco tiempo
        
    • más recientemente
        
    • tan pronto
        
    • breve plazo
        
    Teniendo en cuenta el ritmo actual de ratificaciones, el Tratado entrará en vigor muy pronto. UN وحسب وتيرة المصادقات الراهنة، ستدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب جدا.
    Ante esta situación, espero que Hizbollah permita muy pronto que el facilitador visite a los dos soldados israelíes capturados. UN وفي هذا السياق آمل أن يتيح حزب الله للميسِّر في وقت قريب جدا رؤية الجنديين الإسرائيليين المختطفين.
    Esperamos que el proyecto de resolución derivado de dichas consultas sea aprobado muy pronto por consenso. UN ويحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار الذي سينبثق عن تلك المشاورات بتوافق الآراء في وقت قريب جدا.
    El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. UN وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا.
    Hasta hace muy poco esta iniciativa suscitaba un cierto escepticismo. UN فإلى وقت قريب جدا اكتنفت هذه المبادرة بعض الشكوك.
    Hasta hace poco tiempo, este era un problema al que no se había hallado solución desde los inicios de esta Organización. UN حتى وقت قريب جدا كانت هذه مشكلة تعد مشكلة لا تزال مستعصية على الحل منذ اﻷيام اﻷولى لهذه المنظمة.
    Aprovecho asimismo esta ocasión para dirigir mi agradecimiento a su predecesor, el Embajador Robert Grey de los Estados Unidos de América, que ha sentado en tan buena forma las bases con miras a las decisiones que la Conferencia, lo esperamos, podrá adoptar próximamente. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لسلفكم السفير روبرت غراي، ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، الذي وضع الأسس اللازمة للقرارات التي نأمل أن يتخذها المؤتمر في وقت قريب جدا.
    A juicio de otras delegaciones, sin embargo, ese examen ya había tenido lugar hacía poco tiempo y no estaba previsto en el programa del período de sesiones en curso. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    Mantiene una red internacional que se dedica a la recaudación de fondos, al tráfico de estupefacientes, al tráfico de armas ilícitas, al contrabando de inmigrantes ilegales y, más recientemente, al terrorismo marítimo y cibernético. UN إنها تحتفظ بشبكة دولية تشترك في جمع اﻷموال، وتهريب المخدرات، والاتجار باﻷسلحة غير المشروعة، وتهرب المهاجرين غير الشرعيين، واشتركت في وقت قريب جدا في اﻹرهاب البحري، والتخريب بواسطة الحاسوب.
    No te esperaba de vuelta tan pronto. Open Subtitles لم أكن أتوقع لكم مرة أخرى في وقت قريب جدا.
    Todos los Miembros deben hacer gala de la máxima flexibilidad para que las negociaciones puedan concluir muy pronto. UN وأضاف أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تمارس أقصى قدر من المرونة حتى يمكن الانتهاء من المفاوضات في وقت قريب جدا.
    Burundi será muy pronto un país sin minas. UN وستصبح بوروندي في وقت قريب جدا بلدا خاليا من الألغام.
    Jeanne, querida, estarás bajo vigilancia muy pronto, así que no podremos hablar. Open Subtitles جين، حبيبي، ستكونين تحت المراقبة في وقت قريب جدا لذا فإننا سوف لن نكون قادرين على التواصل
    Si me permite cierto margen de maniobra, será claro muy pronto. Open Subtitles إذا سمحت لي ببعض المساحة ، انها سوف تكون واضحة في وقت قريب جدا.
    Vas a poder tocar guitarra muy pronto. Open Subtitles إنك ستكون قادر على اللعب على الجيتار في وقت قريب جدا.
    Ya escuchará más sobre eso... muy pronto. Open Subtitles ..ستسمعين أكثر حول هذا الموضوع في وقت قريب جدا
    Nos atacarán de nuevo, muy pronto. Open Subtitles وقال انه مهاجمتنا مرة أخرى ، في وقت قريب جدا.
    Hasta hace muy poco parecía que era posible alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وقد بدا حتى وقت قريب جدا أن السلام في الشرق اﻷوسط أمر يمكن تحقيقه.
    Porque nos sorprenderá saber, que los anatomistas, hasta hace muy poco, conocían la estructura del pulmón muy vagamente. TED حسنا، من المذهل، والمثير للدهشة، أنّ علماء التشريح كانوا يعلمون القليل عن بنية الرئة حتى وقت قريب جدا.
    Además la Caja cree que esa conclusión se ve reforzada por el hecho de que hasta hace muy poco el Comité de Conferencias ni siquiera había examinado la cuestión del lugar de celebración de las reuniones del Comité Mixto y sus órganos subsidiarios conexos. UN والذي يعزز هذا الاستنتاج في رأي الصندوق هو أن لجنة المؤتمرات لم تنظر حتى وقت قريب جدا حتى في أماكن اجتماعات صندوق المعاشات التقاعدية وأجهزته الفرعية ذات الصلة.
    Hasta hace poco, los ciudadanos españoles han sufrido en Gibraltar graves discriminaciones en el ejercicio de sus derechos. UN وحتى وقت قريب جدا كان المواطنون اﻷسبان في جبل طارق يعانون من تمييز خطير في معرض ممارستهم لحقوقهم.
    Además, próximamente presentaré los detalles sobre una oficina independiente de ética que me propongo crear, que protegerá a quienes revelen información y velará por que se obtenga una información más amplia sobre cuestiones financieras. UN وسأقدم أيضا في وقت قريب جدا تفاصيل مكتب الأخلاقيات المستقل الذي اعتزم إنشاءه، والذي سيكلف بالدفاع عن المحذرين من الأخطاء ويعمل على ضمان زيادة شفافية الشؤون المالية.
    A juicio de otras delegaciones, sin embargo, ese examen ya había tenido lugar hacía poco tiempo y no estaba previsto en el programa del período de sesiones en curso. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة سبق أن جرت من وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    El desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente siguen siendo los tres aspectos interdependientes y que se refuerzan mutuamente del desarrollo sostenible, como se convino en la Cumbre de Copenhague y reafirmó más recientemente la Asamblea General cuando aprobó el Programa de Desarrollo. UN إن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تظل هــي الجوانــب الثلاثــة المترابطة والمتعاضدة للتنمية المستدامة، كما اتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن وأعادت الجمعية العامة تأكيدها منذ وقت قريب جدا عندما اعتمدت خطة للتنمية.
    No creía que fueras a caer tan fácil o tan pronto. Open Subtitles أنت لم تكن لينزل بسهولة أو في وقت قريب جدا.
    Dado que las elecciones están previstas para mayo de 1997, queda poco tiempo para hacer los preparativos necesarios, y es esencial que la CEDEAO aliente al Consejo de Estado a tomar en muy breve plazo una decisión sobre la cuestión. UN ولما كان من المقرر إجراء الانتخابات في شهر أيار/ مايو ١٩٩٧، فإن الوقت المتاح لعمل التحضيرات الضرورية قصير، ومن الضروري أن تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتشجيع مجلس الدولة على اتخاذ قرار في وقت قريب جدا بشأن المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus