Será tiempo suficiente para que los piojos se duerman, se asfixien, y fallezcan. | Open Subtitles | وهذا وقت كافٍ لتخدير القمل ومن ثم خنقها , وبذلك تموت |
Cuando pedíamos más consultas sobre el tema de las minas, se nos decía que teníamos ya tiempo suficiente para haberlo considerado. | UN | فعندما طلبنا إجراء المزيد من المشاورات بشأن قضية اﻷلغام قيل لنا إنه قد أتيح لنا بالفعل وقت كافٍ للنظر فيها. |
En algunos casos, había tiempo suficiente para preparar la salida de forma que las familias e incluso comunidades enteras pudiesen marchar juntas. | UN | وأنه كان هناك في بعض الحالات وقت كافٍ للإعداد للرحيل، كي تتمكن الأسر أو حتى مجتمعات برمتها من الرحيل مع بعضها. |
El Relator Especial presenta sus excusas por no haber podido consagrar suficiente tiempo a este proyecto. | UN | ويعتذر المقرر الخاص لعدم تمكنه من تخصيص وقت كافٍ لهذا المشروع. |
El Relator Especial presenta sus excusas por no haber podido consagrar suficiente tiempo a este proyecto. | UN | ويعتذر المقرر الخاص لعدم تمكنه من تخصيص وقت كافٍ لهذا المشروع. |
Estoy copiando solo lo que tenia hecho en casa. ya tuvieron mucho tiempo. | Open Subtitles | أنت تقوم فقط بنسخ ما كتبته في المنزل كان لديك وقت كافٍ |
Se debe asignar tiempo suficiente para lograr progresos sobre esta cuestión en la semana siguiente. | UN | وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم. |
Se debe asignar tiempo suficiente para lograr progresos sobre esta cuestión en la semana siguiente. | UN | وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم. |
Si los servicios de traducción disponen de tiempo suficiente, las conclusiones se distribuirán en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية الست رهناً بتوافر وقت كافٍ لترجمتها. |
Ha habido tiempo suficiente para la celebración de consultas, y ya se ha examinado la cuestión en dos reuniones de la Mesa ampliada. | UN | وقد أتيح وقت كافٍ للمشاورات ونوقشت المسألة في جلستين للمكتب الموسَّع. |
Como consecuencia de pesadas cargas económicas y familiares, las mujeres camboyanas no disponen de tiempo suficiente para dedicarse a las cuestiones políticas. | UN | ونتيجة للأعباء الاقتصادية والأسرية الثقيلة، لا يتوفر للمرأة الكمبودية وقت كافٍ للتركيز على الشؤون السياسية. |
Las oficinas pertinentes de las organizaciones ya habían destacado que necesitaban contar con tiempo suficiente para enmendar sus sistemas. | UN | وقد سبق للمكاتب المعنية في المنظمات أن شددت على الحاجة إلى وقت كافٍ لتعديل نظمها. |
También será importante permitir que haya tiempo suficiente para celebrar consultas públicas sobre ambas leyes. | UN | ومن المهم أيضاً إتاحة وقت كافٍ لمشاورة عموم الجمهور بشأن القانون. |
Los Estados tienen que disponer de tiempo suficiente para reflexionar sobre el proyecto de artículos. | UN | والدول تحتاج إلى وقت كافٍ للتفكير في مشاريع المواد. |
Confía en que se destinará suficiente tiempo a su análisis y la Secretaría facilitará respuestas a las preguntas de las delegaciones. | UN | وهو يرجو تخصيص وقت كافٍ لمناقشتها وأن تقدم الأمانة العامة ردوداً على أسئلة الوفود. |
Los informes se demoran, o cuando se presentan, con frecuencia son inadecuados y no hay suficiente tiempo para examinarlos. | UN | ويتأخر تقديم التقارير، أو أنها غالبا ما تكون غير وافية، عندما تقدم، كما لا يوجد وقت كافٍ للنظر فيها. |
Afortunadamente, se dispone de suficiente tiempo para una buena interacción sobre el terreno y en la Sede con miras a finalizar el documento. | UN | ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية. |
Oye, estás en un gran peligro. No hay mucho tiempo. | Open Subtitles | أصغِ، أنتَ في خطر كبير، ليس هناك وقت كافٍ |
La fuente alega que el Sr. Ramadhan no pudo consultar con un abogado con suficiente antelación para preparar su defensa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع. |
17. De este modo, el Relator cree haber advertido con bastante anterioridad las denuncias que dan origen a esta misión sobre los hechos que se le ha pedido investigar. | UN | ٧١- وعلى هذا النحو، يعتقد المقرر الخاص أنه قام، قبل وقت كافٍ من ورود الادعاءات التي كانت وراء طلب إيفاد هذه البعثة، باسترعاء النظر إلى اﻷحداث التي طلب منه التحقيق فيها. |
Ya hemos perdido bastante tiempo. | Open Subtitles | لقد أضعنا وقت كافٍ. |
Con un largo tiempo de espera necesario para los proyectos de desarrollo mineral, será importante abordar esas cuestiones mucho tiempo antes del comienzo de la producción comercial procedente del límite exterior de la plataforma continental. | UN | ومع الوقت الطويل الذي تتطلبه مشاريع تنمية المعادن، سيكون من المهم معالجة هذه المسائل قبل وقت كافٍ من البدء في الإنتاج التجاري من الجرف القاري الخارجي. |
Eso no es suficiente para crear un alias de cobertura total. | Open Subtitles | هذا ليس وقت كافٍ لعمل اسم مستعار كامل التغطية. |
La OSSI considera adecuado que las reducciones en las tasas de las misiones se apliquen de manera gradual para que el personal tenga tiempo suficiente de realizar ajustes en sus gastos. | UN | ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية من المناسب أن تنفذ أي تخفيضات في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات بصورة مرحلية لإتاحة وقت كافٍ للموظفين لإجراء تعديلات على أنماط نفاقتهم المعيشية. |
La Junta recomienda que en la elaboración de los planes de auditoría se preste especial atención a las oficinas de países que no hayan presentado sus planes puntualmente, solicitándoles que inicien la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido, y que el FNUAP intensifique sus medidas de seguimiento en relación con las oficinas de países que no hayan cumplido los requisitos. El Fondo está de acuerdo con la recomendación. | UN | 72 - ويوصي المجلس، ويقر الصندوق توصيته، بأن يجري إيلاء عناية خاصة في عمليات تخطيط مراجعة الحسابات في المستقبل، للمكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المقرر وأن يُطلب إليها الشروع في عملية التخطيط قبل وقت كافٍ من الموعد المحدد، وأن يكثف الصندوق إجراءات متابعة المكاتب القطرية التي لم تلتزم بالمتطلبات المحددة. |
El Presidente confirma que se asignará tiempo necesario a la cuestión y que la organización de la labor de la Comisión seguirá siendo flexible. | UN | 5 - الرئيس: أكَّد أنه سيخصص وقت كافٍ للمسألة وأن تنظيم أعمال اللجنة سيظل متَّسما بالمرونة. |