"وقت معقول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un plazo razonable
        
    • un período razonable
        
    • un tiempo razonable
        
    • una hora razonable
        
    • razonable la
        
    • plazos razonables
        
    • un momento razonable
        
    Con frecuencia se necesitaba una amplia gama de experiencia a fin de completar una misión en un plazo razonable. UN فسيلزم وجود نطاق واسع من الخبرة في أحيان كثيرة لاستكمال البعثة في وقت معقول.
    5.5 Con estos recursos, caso de que el autor los hubiera interpuesto, hubiera podido obtener una decisión propicia en un plazo razonable. UN ٥-٥ وكان يمكن لصاحب البلاغ، لو اتبع سبل الانتصاف هذه، أن يحصل على ما يبتغيه في حدود وقت معقول.
    Las Partes tendrán ocasión de examinar en un plazo razonable las partes de esos documentos preparados por la secretaría en que se mencione su nombre. UN وتتاح للأطراف فرصة لكي تستعرض في وقت معقول الأجزاء التي تشير إليها بالاسم في الوثائق التي تعدها الأمانة.
    El problema principal consiste en la aplicación de esas normas, en especial en lo relativo a la difusión de las leyes y a la independencia de los tribunales a fin de que puedan resolver los casos en un período razonable. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذه، أي من حيث إمكانية المعرفة بالتشريعات وجود محاكم مستقلة تستطيع حل القضايا في وقت معقول.
    A su vez, el Estado notificado debería estar obligado a contestar a cada una de las etapas sucesivas proyectadas en un tiempo razonable, y en el proyecto de artículos debería establecerse la utilización de comisiones conjuntas o mecanismos similares. UN وينبغي إلزام الدولة التي تم إخطارها أن تستجيب بدورها في وقت معقول فيما يتعلق بكل مرحلة تخطيطية تالية، كما ينبغي النص في مشروع المواد على استخدام اللجان المشتركة أو ما يماثلها من اﻷجهزة.
    La UNMOVIC también tiene experiencia en equipos de laboratorios químicos y biológicos que podrían ser trasladados en un plazo razonable a prácticamente cualquier lugar en el Iraq para hacer análisis. UN ولدى اللجنة أيضا خبرة في استخدام معدات المختبرات الكيميائية والبيولوجية التي يمكن نقلها في وقت معقول إلى أي مكان تقريبا داخل العراق من أجل أنشطة الفحص.
    El Estado ribereño tendría la oportunidad de responder a esta exposición en un plazo razonable. UN وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول.
    Para reactivar el proceso de paz se necesitará una cooperación internacional seria que permita realizar la visión de dos Estados dentro de un plazo razonable. UN ويتطلب إحياء مسيرة السلام تعاونا جادا من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين في وقت معقول.
    El tribunal constató que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad de las mercaderías en un plazo razonable. UN ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول.
    Según la Constitución, el acusado será objeto de un juicio con las debidas garantías en un plazo razonable y por un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN وينص الدستور على أن يحاكم المتهم محاكمة نزيهة في وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    Si una controversia relativa a la interpretación o aplicación de la Convención no pudiera resolverse en un plazo razonable, será sometida a arbitraje previa solicitud de cualquiera de las partes. UN وفي حالة عدم التوصل في وقت معقول إلى تسوية لنزاع بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، يُحال النزاع بناء على طلب أي من الطرفين إلى التحكيم.
    Con toda seguridad se podrán tomar disposiciones para permitir que una persona en esa situación pueda mostrar una tarjeta a la policía en un plazo razonable de tiempo. UN وقال إنه يمكن يقيناً وضع بعض الترتيبات التي يسمح بموجبها لشخص في هذا الوضع بأن يقدم البطاقة للشرطة في وقت معقول.
    Se sostuvo que el requerimiento del juez negaba el derecho constitucional a ser oído ante el Alto Tribunal para la determinación de los derechos y obligaciones civiles y el derecho a que el asunto se juzgara equitativamente en un plazo razonable. UN وادعي بأن أمر القاضي ينكر الحق الدستوري في اللجوء الى المحكمة لتقرير الحقوق والالتزامات المدنية، والحق في نظر القضية بإنصاف في حدود وقت معقول.
    Para promover esta iniciativa se podría crear un pequeño grupo de trabajo. Dentro de un plazo razonable se podría preparar un plan preliminar y una propuesta para la creación de un fondo de dotación de las Naciones Unidas. UN وبغية دفع هذه المبادرة الى اﻷمام، يمكن إنشاء فريق عامل صغير، ويمكن لخطة واقتراح إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للهبات بصورتهما اﻷولية أن يكونا جاهزين في وقت معقول.
    Así pues, el procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo no puede activarse hasta que las partes hayan intentado resolver su controversia por medio de la negociación durante un plazo razonable. UN ولا يمكن تحريك اجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة إلا بعد أن تحاول اﻷطراف حل نزاعها عن طريق المفاوضات في وقت معقول.
    Los Estados pueden recurrir a la Corte confiando en que sus importantes demandas serán resueltas judicialmente dentro de un plazo razonable. UN ويمكن للدول أن تأتـــي إلـــى المحكمــة وهي على دراية بأن نزاعاتها القانونية الهامة سيتم حسمها قضائيا في غضون وقت معقول.
    Sin embargo, los acuerdos internacionales que hayan sido concertados por el Ejecutivo y que sean de carácter técnico, administrativo o ejecutivo, o no requieran ratificación o adhesión, no necesitarán la aprobación del Parlamento sino que bastará con que se le sometan en un plazo razonable. UN ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول.
    En el contexto de la interrupción de contratos por suministro de mercancías, el Grupo " E2A " interpretó que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercancías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطـرف ثالث السلع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (40).
    3. Con respecto al artículo 15 1), el grupo de redacción propone sustituir las palabras " dentro de un plazo razonable " por " un período razonable que " . UN 3- وأفاد، فيما يتعلق بالمادة 15 (1)، بأنَّ فريق الصياغة يقترحُ الاستعاضة عن عبارة " وقت معقول " بعبارة " فترة زمنية معقولة " .
    Hoy en día, prácticamente cualquier punto de destino en el mundo está al alcance de los viajeros a un costo aceptable y en un tiempo razonable. UN وفي وسع المسافرين اليوم الوصول الى أي مكان تقريبا في العالم بتكلفة محتملة وفي وقت معقول.
    Doy las gracias a los miembros por su cooperación, la cual redunda en interés de concluir esta sesión a una hora razonable. UN وأشكر الأعضاء على تعاونهم من أجل الانتهاء من عملنا في وقت معقول.
    Tomando nota de que el Secretario General considera que para poder llevar a término en un plano razonable la labor de identificación e inscripción sería indispensable reforzar considerablemente los recursos de personal y de otra índole, UN وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يرى أن السبيل الوحيد ﻹنجاز تحديد الهوية والتسجيل في وقت معقول هو زيادة الموظفين والموارد اﻷخرى زيادة كبيرة،
    Tampoco impide que se fijen plazos razonables para la decisión de las apelaciones cuando el solicitante está detenido. UN كما أنه لا يستبعد وجود وقت معقول قبل أن يصدر قرار الاستئناف، عندما يكون صاحب الطلب محتجزا.
    La autoridad contratante podrá, a iniciativa propia o a raíz de una solicitud de aclaración de un ofertante, modificar la solicitud final de propuestas emitiendo un documento complementario en un momento razonable antes del vencimiento del plazo para la presentación de propuestas. UN التوصية 21- يجوز للسلطة المتعاقدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب من أحد مقدمي العروض بشأن تقديم إيضاحات، أن تعدل طلب الاقتراحات النهائي بإصدار إضافة في وقت معقول قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus