| Nunca ha habido un momento en que se haya hablado tanto de las Naciones Unidas, se las haya malinterpretado o se las haya necesitado tanto. | UN | فاﻷمم المتحدة لم تكن في وقت من اﻷوقات محل مناقشة، وعدم تفهم، أو كانت هناك حاجة اليها مثل ما هي اﻵن. |
| El Comité advirtió, entre otras cosas, que la decisión del Tribunal Federal ofrecía un fundamento jurídico para introducir el sistema de cupos en cualquier momento. | UN | ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن قرار المحكمة الاتحادية يوفر اﻷساس القانوني ﻹعادة اﻷخذ بنظام الحصص في أي وقت من اﻷوقات. |
| También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
| Puede llover en cualquier época del año. Zona horaria | UN | أما المطر فيمكن أن يهطل في أي وقت من السنة. |
| Ofrece atención las 24 horas del día y el ingreso en ella puede realizarse a cualquier hora del día o de la noche. | UN | وتوفر فيها الرعاية على مدار الساعة، ويسمح بالدخول إليها في أي وقت من النهار والليل. |
| Tampoco han relacionado las autoridades al Golden Lotus Theatre con terroristas en ningún momento. | UN | ولم تربط السلطات مسرح اللوتس الذهبي بالإرهابيين في أي وقت من الأوقات. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
| En todo momento pueden pedir ayuda a la policía o llamar a las líneas telefónicas de asistencia del Ministerio. | UN | وبإمكانهم أن يتصلوا بالشرطة في أي وقت من الأوقات، أو بخطوط الاتصال المباشر بالوزارة لطلب المساعدة. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
| Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. | UN | ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً. |
| Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. | UN | ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً. |
| Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء الساري على صوغه. |
| Puede llover en cualquier época del año. Zona horaria | UN | أما المطر فيمكن أن يهطل في أي وقت من السنة. |
| Han equivocado la hora del día: anochece. | UN | لقد التبس عليهم في أي وقت من اليوم نحن الآن: إنه المساء. |
| Gracias por tomar tiempo de su muy ocupada agenda para iluminar a estas jóvenes. | Open Subtitles | شكرا لكن لإقتطاعكن وقت من جدولكن المزدحم جدا لتُنِرّن هؤلاء الفتيات اليافعات |
| La lista es válida por un período de seis meses y comprende en todo momento unos 30 funcionarios experimentados del ACNUR. | UN | إذ توضع القائمة وتكون صالحة للاستخدام لمدة ستة أشهر، وتتألف في أي وقت من اﻷوقات من نحو ٠٣ من موظفي المفوضية ذوي الخبرة. |
| Con la propuesta de Austria se perdería un tiempo valioso para las reuniones. | UN | وربما يؤدي مقترح النمسا إلى ضياع ثمين وقت من أوقات الاجتماعات. |
| A la luz de la muerte de nuestro testigo clave, nuestra oficina necesita tiempo para reexaminar su estrategia. | Open Subtitles | بُناءًا على وفاة شاهدنا الرئيسي الأول يحتاج مكتبنا إلى وقت من أجل إعادة فحص إستراتيجيته |
| La historia de la Conferencia demuestra que nunca se ha celebrado más de una sola negociación plena a la vez. | UN | وتاريخ المؤتمر يظهر أنه لم يكن هناك يوما أكثر من مفاوضة شاملة واحدة في وقت من الأوقات. |
| Es esa época maravillosa del año | Open Subtitles | إنه اروع وقت من السنه |