En la solicitud, el contratista manifestó su intención de presentar también a su debido tiempo una solicitud oficial con respecto a la compensación y los ajustes financieros. | UN | وأفصح المقاول في طلبه عن نيته التقدم أيضا في وقت مناسب بطلب رسمي يتعلق بتسويات وتعويضات مالية. |
Ahora es buen momento. Porque voy a que me corten las orejas. | Open Subtitles | حسناً، الآن وقت مناسب كنت على وشك أن أقطع إذني |
Al respecto, la delegación del Afganistán tiene la intención de proponer, en el momento oportuno, determinadas enmiendas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات. |
En la recomendación se instó a la Parte a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información actualizada con tiempo suficiente para que el Comité la examinase en su actual reunión. | UN | والتوصية تحث الطرف على أن يقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيدا من التحديث في وقت مناسب للنظر فيه أثناء دورتها الراهنة. |
Se decidió que la cuestión de los programas futuros para Myanmar se examinaría en el momento apropiado. | UN | وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب. |
Con la cooperación activa de las delegaciones en consultas oficiosas que se celebraran en el futuro inmediato, la Directora Ejecutiva consideraba que aún sería posible revisar el informe a tiempo para el segundo período ordinario de sesiones. | UN | ورأت المديرة التنفيذية أنه إذا تعاونت الوفود بصورة فعالة في المشاورات غير الرسمية في المستقبل القريب، فسيكون من الممكن مع ذلك تنقيح التقرير في وقت مناسب لعرضه على الدورة العادية الثانية. |
Sin embargo, como el sistema de seguro médico no reembolsa estos montos en forma oportuna, las farmacias privadas dudan en aceptar contratos con el sistema. | UN | ولكن الصيدليات الخصوصية تتردد في إبرام عقود نظام التأمين الصحي لأنه لا يرد المبالغ في وقت مناسب. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema relativo a la cuestión de Chipre se asigne a su debido tiempo durante el período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند المتعلق بمسألة قبرص في وقت مناسب خلال الدورة. |
La Comisión debería velar por que en el quinto ciclo de presentación de informes se reciban respuestas de una gran mayoría de los Estados Miembros a su debido tiempo. | UN | وينبغي للجنة أن تكفل في دورة الإبلاغ الخامسة استجابة حاشدة من الدول الأعضاء في وقت مناسب. |
Además, el Comité transmitirá sus conclusiones y recomendaciones y los posibles comentarios escritos de la Parte o Partes de que se trate a la Conferencia de las Partes a su debido tiempo antes de los períodos ordinarios de sesiones. | UN | وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو اﻷطراف المعنية إلى مؤتمر اﻷطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. |
Llega en buen momento, Coronel. Nos temíamos un largo viaje a casa. | Open Subtitles | جئت في وقت مناسب سيدي كنا ننتظر مسافة طويلة للعودة |
No va a ser un buen momento. Mira, siento lo de tu mujer. | Open Subtitles | لن يكون هناك وقت مناسب انظر , أنا آسفة بخصوص زوجتك |
Desde luego, tendré sumo placer en reunirme con usted, en respuesta a la invitación que usted decida cursarme en el momento oportuno. | UN | ومن دواعي غبطتي بالطبع أن أقابلكم من منطلق الاستجابة ﻷي دعوة قد ترغبون في توجيهها إلي في أي وقت مناسب. |
6. Los dirigentes decidieron reunirse de nuevo en el momento oportuno para examinar la situación. | UN | ٦ - وقرر القادة أن يجتمعوا مرة أخرى في وقت مناسب لاستعراض الحالة. |
En la recomendación se instó a la Parte a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información actualizada con tiempo suficiente para que el Comité la examinase en su actual reunión. | UN | والتوصية تحث الطرف على أن يقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيداً من التحديث في وقت مناسب للنظر فيه في الاجتماع الجاري. |
Se decidió que la cuestión de los programas futuros para Myanmar se examinaría en el momento apropiado. | UN | وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب. |
Pese a esos llamamientos, que se han hecho con creciente énfasis, el Relator Especial no pudo presentar las adiciones 2, 3 y 4 de su informe a tiempo para someterlas a la consideración de la Comisión en su anterior período de sesiones. | UN | وعلى الرغم من هذه النداءات، التي وُجﱢهت بتأكيد متزايد، فإنه لم يكن في مقدور المقرر الخاص أن يقدم الاضافات ٢ و٣ و٤ من تقريره في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها كما ينبغي في الدورة اﻷخيرة للجنة. |
La información no confidencial debe hacerse pública de forma oportuna y accesible al público. | UN | وينص القانون على أن تعلَن المعلومات غير السرية في وقت مناسب ويتاح الاطلاع عليها للجمهور. |
Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
Sri Lanka reconoce la necesidad de que durante el año en curso la Conferencia dedique la mayor parte de su tiempo a concluir las negociaciones sobre el TPCE de manera oportuna. | UN | إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب. |
En apoyo de su reclamación, el demandante argumentó que el TACI no había notificado oportunamente al demandado respecto del arbitraje. | UN | واحتجَّ المدَّعي، تأييداً لادعائه، بأنَّ هيئة التحكيم لم توجِّه الإشعار بالتحكيم إلى المدَّعى عليه في وقت مناسب. |
Los dirigentes de nuestros cuatro países se reunirán en una fecha oportuna para aportar el muy necesario impulso político al más alto nivel. | UN | وسوف يجتمع زعماء بلداننا الأربعة في وقت مناسب لإعطاء الزخم السياسي المطلوب للغاية على أرفع مستوى. |
A ese respecto, señala que todos los informes que la Comisión tiene ante sí se publicaron con antelación suficiente. | UN | ولاحظ في هذا الصدد أن جميع التقارير المطروحة أمام اللجنة قُدِّمَت في وقت مناسب. |
- Eso es de acá a tres meses. - Sí, es un mejor momento. | Open Subtitles | ـ يعني بعد 3 شهور من الآن ـ إنه وقت مناسب |
En este sentido, la inclusión del tema en el programa de la Asamblea General y los proyectos de convención presentados por Nueva Zelandia y Ucrania son sumamente oportunos. | UN | وفي هذا الصدد، فقد جاء إدراج البند في جدول أعمال الجمعية العامة وتقديم مشروعي الاتفاقية من جانب نيوزيلندا وأوكرانيا في وقت مناسب جدا. |
iii) Porcentaje de miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que expresan plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios sustantivos prestados por la Secretaría | UN | `3` النسبة المئوية من أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الذين أعربوا عن ارتياحهم التام لنوعية الخدمات التقنية والموضوعية التي توفرها الأمانة ولتقديمها في وقت مناسب |