Al mismo tiempo, somete a enormes exigencias los recursos de la Organización y su capacidad de planificar, desplegar y administrar estas operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذا النمو يفرض عبئا ضخما على موارد المنظمة وقدراتها على تخطيط هذه العمليات ونشرها وإدارتها. |
En el capítulo V se estudian los sectores del transporte y las comunicaciones y se evalúan los logros de los países de la región y su capacidad de establecer vinculaciones internacionales en esos sectores. | UN | ويتناول الفصل الخامس النقل والاتصالات، ويتضمن تقييما ﻹنجازات اقتصادات المنطقة وقدراتها على إقامة روابط دولية. |
Es importante reconocer los esfuerzos que hacen los Estados y su capacidad para atender las necesidades de sus poblaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان الاعتراف بجهود الدول وقدراتها على الوفاء باحتياجات شعوبها. |
El plan de vigilancia mundial debería también proporcionar datos complementarios, teniendo en cuenta, de ser necesario, las diferencias entre las regiones y sus capacidades para realizar actividades de vigilancia. | UN | 15 - ينبغي لخطة الرصد العالمية أيضا أن توفر ما يلزم لتعزيز البيانات، عند الاقتضاء، مع مراعاة الفروق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد. |
Ahora bien, para que la fuerza de las Naciones Unidas funcione eficazmente, ambas partes deben cumplir sus compromisos de garantizar la libertad de movimiento y la capacidad de verificación de la ONUMOZ. | UN | غير أنه لكي تعمل قوة اﻷمم المتحدة بفعالية، لابد أن يفي الطرفان معا بالتزاماتهما بضمان حرية حركة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وقدراتها على التحقيق. |
ii) Aumento del porcentaje de delegaciones participantes en las actividades de la CESPAP que indiquen que han ampliado sus conocimientos y capacidades para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستدامة وفعالة في مجال النقل |
Esta fuerza, de composición principalmente multinacional, es plenamente operacional y demuestra cada día su imparcialidad, utilidad, valor y capacidad de adaptación. | UN | وهذه القوة المتعددة الجنسيات إلى حد بعيد موجودة وتؤدي مهامها بالكامل وتثبت كل يوم حيادها وجدواها وقيمتها وقدراتها على التكيف. |
Programas específicos para mujeres destinados a crear en ellas autoestima y capacidad para adoptar decisiones que afectan a su función en la agricultura | UN | :: برامج مخصصة للمرأة مفيدة لبناء ثقة المرأة بنفسها وقدراتها على اتخاذ قرارات تؤثر على دورها في مجال الزراعة |
El programa tiene por objeto fortalecer los regímenes legal e institucional sobre armas de fuego de los Estados Miembros y sus capacidades de investigar los casos de tráfico ilícito y procesar a los responsables. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز النظم القانونية والمؤسسية للدول الأعضاء في مجال الأسلحة النارية وقدراتها على التحقيق والمحاكمة في قضايا الاتجار غير المشروع. |
Las grúas han sido recientemente reajustadas y modificadas para aumentar su productividad y su capacidad de manejo. | UN | وقد جري حديثا تركيب الروافع وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Las grúas han sido reajustadas y modificadas recientemente para aumentar su productividad y su capacidad de manejo. | UN | وقد جري حديثا تركيب الروافع وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Tres grúas del Puerto de Los Ángeles han sido reajustadas y modificadas para aumentar su productividad y su capacidad de manejo. | UN | وقد جري تركيب روافع مجددة من ميناء لوس أنجلوس وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Asimismo, sugerimos que las Naciones Unidas deben emplear su autoridad y su capacidad de observación para limitar estrictamente las opciones de quienes participan en conflictos étnicos y sus medios de lucha militar. | UN | ونقترح أيضا أن تحد اﻷمم المتحدة بشدة، مستندة إلى سلطتها وقدراتها على المراقبة، من الخيارات المتاحة للمشاركين في صراعات عرقية داخلية فيما يتعلق بوسائل صراعهم العسكري. |
Con tal fin, Indonesia está reforzando su legislación nacional y su capacidad para asegurar su observancia, y está colaborando con organizaciones no gubernamentales para elaborar mecanismos institucionales apropiados y hacer más eficaz la reunión de datos. | UN | وذكرت أن إندونيسيا تعزز تشريعاتها الوطنية وقدراتها على إنفاذ القوانين لتحقيق هذه الغاية وتعمل مع المنظمات غير الحكومية على استحداث آليات مؤسسية مناسبة وعلى تعزيز جمع البيانات. |
En un mercado mundial muy competitivo, ello significa que las perspectivas económicas de los países en desarrollo y su capacidad para hacer frente al creciente desempleo, la disparidad de ingresos, la pobreza y la marginación se verán aún más restringidas. | UN | وفي سوق عالمية على درجة عالية من التنافسية، يعني ذلك فرض قيود إضافية على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية وقدراتها على مواجهة ارتفاع معدلات البطالة والتفاوت في الدخل والفقر والتهميش. |
El plan de vigilancia mundial debería también proporcionar datos complementarios, teniendo en cuenta, de ser necesario, las diferencias entre las regiones y sus capacidades para realizar actividades de vigilancia. | UN | 15 - ينبغي لخطة الرصد العالمية أيضا أن توفر ما يلزم لتعزيز البيانات، عند الاقتضاء، مع مراعاة الفروق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد. |
utilizar, en la medida de lo posible, los programas y mecanismos de vigilancia existentes y promover la armonización de metodologías, técnicas y enfoques; ahora bien, se puede complementar cuando sea necesario, teniendo en cuenta las diferencias entre regiones y sus capacidades para desarrollar actividades de vigilancia; | UN | أن تستخدم البرامج والآليات المتاحة قدر المستطاع وأن تعزز تجانس المنهجيات والتقنيات والنهوج إلا أنه يمكن أن تستكمل بعناصر أخرى حيثما يكون ذلك ضرورياً مع مراعاة الاختلافات بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛ |
Como tal, Damasco ha realizado esfuerzos coordinados para preservar la libertad, la integridad y la capacidad de Hezbolá, y de otras organizaciones terroristas, en suelo libanés. | UN | وهكـذا، بذلت سورية جهودا متضافرة للمحافظة على حرية حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية وسلامتها وقدراتها على التـراب اللبنانـي. |
Reconocen que las Naciones Unidas deben mejorar sus medios y capacidades para poder cumplir plenamente sus mandatos y asegurar la ejecución eficaz de sus programas en el ámbito del desarrollo social y económico. | UN | ويقرون بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تنهض بإمكاناتها وقدراتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وأن تكفل الإنجاز الفعال لبرامجها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La UNODC también participa en un proyecto con la Academia de Policía Popular del Viet Nam para examinar el plan de estudios de esa institución y formular recomendaciones para modernizar y mejorar su mandato y capacidad de prestar servicios. | UN | والمكتب مشترك أيضا مع أكاديمية الشرطة الشعبية الفييتنامية في إجراء استعراض لمنهاج الأكاديمية التعليمي بهدف تقديم توصيات تستهدف تحديث وتعزيز ولاية الأكاديمية وقدراتها على تقديم الخدمات. |
Este instrumento tiene por finalidad apoyar a los agentes nacionales para aumentar sus conocimientos y capacidad para realizar actividades. | UN | وترمي هذه الأداة إلى دعم الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز معارفها وقدراتها على الإضطلاع بالعمل. |
47. Debería ayudarse a los PMA a adoptar el modelo de marco de política para el desarrollo de los recursos humanos, tomando en consideración las necesidades del mercado de esos países y sus capacidades de aprendizaje, así como las necesidades de aprendizaje de las personas que participan en los servicios de apoyo al comercio. | UN | 47- ينبغي مساعدة أقل البلدان نموا في تكييف الإطار النموذجي للسياسات في مجال تنمية الموارد البشرية، مع مراعاة الاحتياجات السوقية لأقل البلدان نموا وقدراتها على التعلم، بالإضافة إلى احتياجات التعلم لدى الأفراد المشاركين في خدمات الدعم التجاري. |
Así pues, era necesario fortalecer el patrimonio y las capacidades de los pueblos indígenas a nivel individual, colectivo y de organización. | UN | لذا، هناك حاجة إلى تعزيز أصول الشعوب الأصلية وقدراتها على الصُعد الفردية والتنظيمية والجماعية. |