"وقدرة البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la capacidad del país
        
    • la capacidad de un país
        
    • y a la capacidad del país
        
    En otros, sigue habiendo un evidente desajuste entre las condiciones de las operaciones de la reestructuración y la capacidad del país para sentar su deuda sobre bases sostenibles y dejar atrás el ciclo de reprogramaciones repetidas. UN وفي حالات أخرى، لا يزال يوجد عدم تكافؤ واضح بين شروط عمليات إعادة الجدولة وقدرة البلد على وضع أساس مستدام لما عليه من ديون والخروج من دورة اعادة الجدولة المتكررة.
    Los factores que determinan la elección del lugar de capacitación son la facilidad de acceso de los participantes y la capacidad del país anfitrión. UN وتحكم اختيار مكان التدريب إمكانية وصول المشاركين إليه وقدرة البلد المضيف.
    Los factores que determinan la elección del lugar de capacitación son la facilidad de acceso de los participantes y la capacidad del país anfitrión. UN وتحكم اختيار مكان التدريب إمكانية وصول المشاركين إليه وقدرة البلد المضيف.
    81. la capacidad de un país afectado para absorber las pérdidas y el aumento de los costos resultantes de la aplicación de sanciones multilaterales depende de varios factores económicos internos y externos anteriores y posteriores a la imposición de las sanciones. UN ٨١ - وقدرة البلد المتأثر على استيعاب الخسائر والتكاليف المرتفعة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات المتعددة اﻷطراف تتوقف على عدة عوامل اقتصادية داخلية وخارجية، قبل فرض الجزاءات وبعده.
    50. La escasez de jueces y magistrados y la falta de infraestructura en el sistema judicial representan un constante obstáculo a la administración de justicia y a la capacidad del país para hacer frente a los desequilibrios sociales y construir la paz. UN 50 - وقال إن نقص القضاة والافتقار إلى البنية الأساسية داخل النظام القضائي يشكلان عقبة دائمة بالنسبة لتطبيق العدالة وقدرة البلد على معالجة الاختلالات الاجتماعية وبناء السلام.
    Teniendo presente la estrecha relación que existe entre el establecimiento de la paz y el logro de la reconciliación nacional en Tayikistán y la capacidad del país para satisfacer las necesidades humanitarias de la población y tomar medidas eficaces para la pronta reactivación de la economía, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة البلد على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو إعادة تنشيط الاقتصاد بصورة سريعة،
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre el restablecimiento de la paz y la normalidad en el Afganistán y la capacidad del país de aplicar medidas eficaces para lograr la revitalización de la economía, y subrayando el hecho de que es indispensable la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes en el Afganistán con miras a la adopción de medidas de reconstrucción que tengan efectos duraderos, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أمر لا غنى عنه إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre el restablecimiento de la paz y la normalidad en el Afganistán y la capacidad del país de aplicar medidas eficaces para lograr la revitalización de la economía, y subrayando el hecho de que es indispensable que cesen las hostilidades armadas entre las partes beligerantes en el Afganistán y haya estabilidad política para que las medidas de reconstrucción puedan tener efectos duraderos, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Teniendo presente también la estrecha relación que existe entre el restablecimiento de la paz y la normalidad en el Afganistán y la capacidad del país de adoptar medidas eficaces para lograr la revitalización de la economía, y subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes en el Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan efectos duraderos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Será necesario examinar las propuestas contenidas en el Consenso de Monterrey y en las resoluciones más recientes aprobadas por la Asamblea General respecto a la deuda externa en lo que se refiere a la relación que existe entre el alivio de la deuda y la capacidad del país para generar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي لذلك النظر في المقترحات التي تضمنها توافق مونتيري وقرار الجمعية العامة المتخذ مؤخرا بشأن الدين الخارجي فيما يتعلق بالربط بين تخفيف الدين وقدرة البلد على حشد الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre el logro de la paz y la normalidad en el Afganistán y la capacidad del país de aplicar medidas eficaces para lograr la revitalización de la economía, y subrayando el hecho de que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes en el Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan efectos duraderos, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في افغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي هما أمران لا غنى عنهما إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Consideramos que otros criterios objetivos revisten igual importancia: las realidades políticas, económicas y demográficas; la capacidad de un país y su historial de contribuciones a la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo económico, tanto a nivel regional como mundial y el compromiso de los Estados de asumir las responsabilidades inherentes a tal condición. UN فنحن نعتقد أن المعايير الموضوعية الاخرى لا تقل عنه في أهميتها: الواقع السياسي والاقتصادي والديمغرافي؛ وقدرة البلد وسجل اسهامه في النهوض بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية، على المستويين الاقليمي والعالمي؛ ومدى التزام الدول بتحمل المسؤوليات المترتبة على الحصول على هذا المركز.
    Así pues, a fin de establecer un vínculo inverso entre la asistencia del PNUD y la capacidad de un país para financiar sus necesidades de desarrollo, el PNB per cápita podría seguir siendo un indicador representativo. UN وهكذا، فإنه من أجل إقامة علاقة متناسبة عكسيا بين المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرة البلد على تمويل احتياجاته الانمائية، يمكن أن يظل نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي مؤشرا ممثلا لذلك.
    23. La revaluación, concebida para evaluar los efectos del programa de API en un país determinado, también se refiere a los puntos fuertes y débiles del proceso y a la capacidad del país beneficiario para hacer frente a los factores externos y mantener los resultados en el tiempo. UN 23- إن إعادة التقييم الرامية إلى تقييم أثر برنامج استعراض سياسات الاستثمار في بلد بعينه، تستخدم أيضاً لتحليل جوانب قوة وضعف العملية وقدرة البلد المستفيد على إدارة العوامل الخارجية واستدامة النتائج مع مرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus