"وقدرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y capacidad de
        
    • y la capacidad de
        
    • y capacidad para
        
    • capaces de
        
    • y una capacidad de
        
    • capaz de
        
    • y su capacidad de
        
    • la capacidad para
        
    • y estén en condiciones de
        
    • y la capacidad necesarias para
        
    • y la posibilidad de
        
    El sistema contará con una base de datos integrada y capacidad de previsión a corto, mediano y largo plazo así como con un mecanismo de supervisión de los datos. UN وستتوافر لهذا النظام قاعدة بيانات متكاملة، وقدرة على التنبؤ في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل، وكذلك مرفق لرصد البيانات.
    Se ha empezado a elaborar un sistema que tendrá una base de datos integrada y capacidad de pronóstico y supervisión de datos. UN وقد شُرع في العمل على إنشاء نظام ذي قاعدة بيانات متكاملة وقدرة على التنبؤ ورصد البيانات.
    Además, exige la voluntad y la capacidad de cooperar estrechamente con carácter recíproco. UN كما يتطلب عزما وقدرة على التعاون الوثيق معا.
    El desarrollo es un reto a largo plazo que requiere un enfoque estratégico acompañado de flexibilidad táctica y la capacidad de responder a crisis y oportunidades. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Los mandatos polifacéticos requieren enfoques multidisciplinarios y capacidad para coordinar efectivamente las actividades de diversos sectores civiles y militares. UN فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية.
    Para que el Gobierno del Líbano pueda extender su autoridad y ejercer plena soberanía, es fundamental que tenga fuerzas armadas creíbles y legítimas, capaces de garantizar la seguridad y la estabilidad en todo su territorio. UN ولكي تبسط حكومة لبنان سلطتها على إقليمها وتمارس سيادتها كاملة، يظل من الجوهري أن تكون لها قوات مسلحة لها مصداقية وشرعية وقدرة على ضمان الأمن والاستقرار في شتى أنحاء إقليمها.
    El orador también subrayó la necesidad de descentralizar la ordenación de los bosques, y de acompañar esa descentralización con un volumen de recursos financieros y una capacidad de gestión financiera acordes. UN وأكد أيضاً الحاجة إلى لامركزية إدارة الغابات، على أن تقترن بموارد مالية ملائمة وقدرة على الإدارة المالية.
    Somos un subcontinente con una mayoría de población joven, con inmensos talentos y capacidad de trabajo, con ciudades y maravillas naturales, que atraen a turistas e inversionistas de todo el mundo, y con una riqueza ambiental inigualable. UN إننا نقطن شبه قارة يتكون معظم سكانها من الشباب، وتزخر بمواهب هائلة وقدرة على العمل، وبها مدن وعجائب طبيعية تجتذب السائحين والمستثمرين من جميع أرجاء العالم، وتتمتع بثروات بيئية لا تُضاهى.
    La flexibilidad, determinación y capacidad de perdón y de avenencia demostradas por el pueblo de Sudáfrica deben constituir una fuente de gran esperanza y aliento para todos nosotros. UN إن ما أبداه شعب جنوب افريقيا من مرونة وتصميم وقدرة على الصفح والتوفيق ينبغي في واقع اﻷمر أن يكون مصدر أمل وتشجيع كبيرين لنا جميعا.
    Estamos reunidos hoy gracias a la iniciativa, el esfuerzo constante y la fluida comunicación del Secretario General con los Estados Miembros, permanentemente asistido por su personal, y a la conducción y capacidad de construir consenso del Presidente de la Asamblea General. UN إننا نجتمع اليوم بفضل مبادرة الأمين العام، وجهوده المستمرة وسهولة الاتصال بينه وبين الدول الأعضاء، بمساعدة دؤوبة من موظفيه، وبفضل ما يتمتع به رئيس الجمعية العامة من قيادة وقدرة على بناء توافق الآراء.
    Por lo demás, el incipiente sector privado ha dado pruebas de resistencia y capacidad de adaptación a un marco normativo todavía incierto. UN ومن جهة أخرى، أظهر القطاع الخاص الناشئ مرونة وقدرة على التكيف مع البيئة التي تحيط بالسياسة العامة والتي لا تزال بيئة متقلبة.
    AQPA también es peligrosa por la versatilidad y la capacidad de innovación que ha demostrado tener. UN ولا يزال التنظيم خطرا أيضا نظرا لما أظهره من مرونة وقدرة على الابتكار.
    El desarrollo es un reto a largo plazo que requiere un enfoque estratégico acompañado de flexibilidad táctica y la capacidad de responder a crisis y oportunidades. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يستلزم تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    El desarrollo es un reto a largo plazo que requiere un enfoque estratégico acompañado de flexibilidad táctica y la capacidad de responder a crisis y oportunidades. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Durante los últimos decenios, las Naciones Unidas han demostrado una sorprendente flexibilidad y capacidad para llevar a cabo la innovación institucional. UN وعلى مر العقود الماضية أظهرت الأمم المتحدة مرونة رائعة وقدرة على القيام بابتكارات مؤسسية.
    Establecer una comisión nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, con mandato, recursos y capacidad para abordar la situación en Darfur. UN إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس ومنحها ولاية محددة وموارد وقدرة على معالجة الحالة في دارفور.
    Apoyamos las propuestas de reformar a las Naciones Unidas para hacerlas más eficientes, más eficaces y capaces de atender las exigencias diversas de un entorno internacional en vertiginoso cambio. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بغية جعلها أكثر كفاءة، واستجابة، وقدرة على تلبية المتطلبات المتعددة اﻷوجه الناجمة عن بيئة دولية سريعة التغير.
    Apoyar y alentar a la OMS, la FAO y la OIE para que creen una capacidad permanente de investigación epidemiológica de los brotes de enfermedades y una capacidad de intervención inmediata, entre otras cosas estableciendo reservas de medicamentos, vacunas y equipo de diagnóstico en los centros regionales; UN :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية على إنشاء قدرة دائمة للتحقيق الوبائي في تفشي الأمراض وقدرة على التصدي المباشر لها، بما في ذلك إنشاء مخزونات من الأدوية واللقاحات ومجموعات وسائل التشخيص في مراكز إقليمية؛
    Esto es necesario para hacerla más capaz de lograr el objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en un ambiente políticamente estable y económicamente sólido. UN وهذا ضروري لجعلها أكثر كفاءة وقدرة على تحقيق أهداف صون السلم واﻷمن الدوليين في مناخ مستقر سياسيا وسليم اقتصاديا.
    En las alocuciones se mencionó repetidas veces el éxito alcanzado por el Foro como resultado de su flexibilidad y su capacidad de mantenerse al día acerca de tecnologías emergentes, como la computación en nube, tema del que no se había oído hablar cuando el Foro celebró su primera reunión en 2005. UN وتضمنت البيانات المتكررة في الخطابات التنويه بنجاح المنتدى لما يتمتع به من مرونة وقدرة على مواكبة التكنولوجيا الناشئة مثل الحوسبة السحابية، وهو موضوع لم يسمع به عندما افتتح المنتدى في عام 2005.
    Si no hay un compromiso legítimo ni la capacidad para asegurar que las actividades de desarrollo alcancen los objetivos declarados ni hay participación voluntaria de los beneficiarios propuestos de esas actividades, son pocas las posibilidades de lograr los objetivos y menos aún de que los beneficios obtenidos puedan perdurar. UN فبدون التزام حقيقي وقدرة على جعل اﻷنشطة اﻹنمائية تحقق أهدافها المعلنة، وبدون العزم على إشراك المقصودين بهذا الجهد، تقل احتمالات الوفاء بهذه اﻷهداف والفوائد المستدامة منها مع الزمن.
    Para reforzar las operaciones en los países, el ONU-Hábitat se asegurará de que todos los directores de programas de Hábitat conozcan bien las cuestiones de urbanización sostenible y estén en condiciones de prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados locales como miembros de los equipos de las Naciones Unidas en el país. UN ولتعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيعمل موئل الأمم المتحدة على ضمان أن يكون لدى مديري برامج الموئل معرفة سليمة بمسائل التحضر المستدام وقدرة على دعم الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي باعتبارهم أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Bahrein hoy un socio fuerte que ha demostrado la valentía y la capacidad necesarias para trabajar en pro de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN إن البحرين شريك قوي اليوم أبدى شجاعة وقدرة على العمل من أجل السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Esos delitos planteaban una gran amenaza para la buena gobernanza, ya que muchos delincuentes tenían el deseo y la posibilidad de intervenir en los procesos jurídicos y políticos para perseguir sus fines, incluso mediante actos de corrupción. UN وتمثّل تلك الجرائم خطرا شديدا على رشاد الحكم، لأن لدى كثير من الجناة نزوعا وقدرة على التدخّل في الاجراءات القانونية والسياسية من أجل خدمة مآربهم، بما في ذلك استخدام سلاح الإفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus