En África, la reforma de la gestión del sector público debería ir más allá de una mera contención de los costes y fomentar la productividad, la rendición de cuentas y la capacidad de respuesta del Gobierno en las instituciones del sector público. | UN | وفي أفريقيا، ينبغي ﻹصلاح إدارة القطاع العام أن يتجـاوز مجــرد إحتواء التكاليف وأن يعزز انتاجية الحكومـــة فــي مؤسســات القطاع العام ومسؤوليتها وقدرتها على الاستجابة. |
163. El Comité subrayó la necesidad de continuar mejorando la coordinación entre los organismos y de aumentar la eficacia y la capacidad de respuesta de las actividades de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de los países en proceso de transición a economías de mercado. | UN | ٣٦١ - وشددت اللجنة على الحاجة إلى زيادة تحسين التنسيق فيما بين الوكالات وتعزيز كفاءة أنشطة اﻷمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تمر بعملية الانتقال الى الاقتصاد السوقي. |
En suma, el Estado afectado se encuentra en condiciones idóneas para evaluar las necesidades en esa situación y su capacidad de respuesta. | UN | وذكر أن خلاصة القول هي أن الدولة المتضررة هي أفضل من يقيّم في مثل هذه الحالة احتياجاتها وقدرتها على الاستجابة. |
La eficacia operacional de las misiones, que suelen estar desplegadas en territorios extensos con poca o ninguna infraestructura, y su capacidad de respuesta se ven gravemente coartadas. | UN | فالبعثات التي غالبا ما تنتشر في أراض شاسعة ذات بنية تحتية ضعيفة أو معدومة، تواجه عراقيل شديدة في فعاليتها التشغيلية وقدرتها على الاستجابة. |
Se prevé que este arreglo mejorará la eficacia de las DCR y su capacidad para atender las necesidades de los países afectados de las regiones. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الترتيب إلى تحسين كفاءة وحدات التنسيق الإقليمي وقدرتها على الاستجابة على نحو يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر لاحتياجات البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية. |
B. Preparativos del ACNUR para afrontar situaciones de emergencia y capacidad de respuesta | UN | باء - استعداد المفوضية للطوارئ وقدرتها على الاستجابة لها |
No consideramos la reforma como un simple ejercicio de reducción del presupuesto de las Naciones Unidas, sino que las reformas deben contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas y su capacidad para responder de forma eficaz a las prioridades fijadas por la abrumadora mayoría de sus Miembros. | UN | ونحن لا نرى في اﻹصلاح مجرد عملية لخفض ميزانية اﻷمم المتحدة. فبدلا من ذلك، ينبغي لﻹصلاحات أن تسهم في تعزيز اﻷمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة بفعالية لﻷولويات التي تحددها اﻷغلبية الساحقة من أعضائها. |
Se tratará de mejorar la puntualidad y capacidad de respuesta de los instrumentos actuales de movilización de recursos, como los fondos fiduciarios de donantes múltiples y los llamamientos de transición. | UN | وسيبذل جهد لتحسين جودة توقيت الأدوات الحالية وقدرتها على الاستجابة لحشد الموارد، من قبيل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والنداءات المتعلقة بالفترات الانتقالية. |
En septiembre se examinó una revisión del Reglamento financiero del ACNUR y se presentó un informe actualizado sobre la evaluación independiente de la preparación para casos de emergencia y la capacidad de respuesta del ACNUR ante la crisis de refugiados de Kosovo. | UN | ونظرت، في أيلول/سبتمبر، في تنقيح للقواعد المالية للمفوضية وأتيحت لها معلومات مستوفاة عن التقييم المستقل لمدى استعداد المفوضية للطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أزمة لاجئي كوسوفو. |
Destacar la importancia de aumentar la eficacia, la transparencia y la capacidad de respuesta del Subcomité sobre Océanos y Zonas Costeras del CAC. Parte B | UN | 50 - أهمية زيادة فعالية اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق البحرية التابعة للجنة التنسيق الإدارية وشفافيتها وقدرتها على الاستجابة. |
En su declaración ante el Comité Ejecutivo del pasado año, la Sra. Ogata señaló varios desafíos esenciales del ACNUR. Ante todo, la necesidad de fortalecer la preparación y la capacidad de respuesta del ACNUR. | UN | وقد حددت السيدة أوغاتا في البيان الذي أدلت به أمام اللجنة الدائمة في العام الماضي عدداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها المفوضية، وعلى رأسها ضرورة تعزيز قدرة المفوضية على الاستعداد لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة لها. |
Una vez que los donantes reconocieron la experiencia del Organismo y su capacidad de respuesta rápida, facilitaron fondos generosos para los proyectos y servicios más recientes en el marco del Programa de Aplicación de la Paz. | UN | ونتيجة اطمئنان المانحين لخبرة الوكالة وقدرتها على الاستجابة السريعة، فقد قاموا بتوفير تمويل سخي ﻷحدث المشاريع والخدمات في إطار برنامج تطبيق السلام. |
Otra delegación expresó lo mismo sobre el atraso de la evaluación y agregó que estaba deseosa de colaborar estrechamente con el ACNUR para mejorar el estado de preparación de la Oficina y su capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia. | UN | وأبدى وفد آخر القلق نفسه إزاء التأخر في إصدار التقييم، وأضاف أنه يتطلع إلى العمل الوثيق مع المفوضية لتحسين تأهبها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة. |
Ello asegurará el carácter dinámico del tratado y su capacidad de respuesta a nuevos descubrimientos científicos. | UN | وسوف يضمن هذا دينامية الاتفاقية وقدرتها على الاستجابة للمكتشفات العلمية الجديدة . |
a) La determinación y la aplicación, cuando se justifique y de acuerdo con los principios y propósitos del mecanismo para un desarrollo limpio, de otras medidas destinadas a fortalecer el mecanismo para un desarrollo limpio y su capacidad para atender a las necesidades de las Partes y los interesados; | UN | (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛ |
a) La determinación y la aplicación, cuando se justificara y de acuerdo con los principios y propósitos del MDL, de otras medidas destinadas a fortalecer el MDL y su capacidad para atender a las necesidades de las Partes y los interesados; | UN | (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛ |
En términos más generales, lo ideal sería que se delegara más autoridad financiera a las misiones y dentro de ellas a fin de lograr una mayor eficiencia y capacidad de respuesta de la misión con respecto a las necesidades de los países que aportan contingentes y el comandante de la fuerza. | UN | ٣٢ - ونود من ناحية أكثر عمومية أن نرى المزيد من تفويض السلطة المالية إلى البعثات وبداخلها تحقيقا لكفاءة البعثة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان المساهمة بقوات ولقائد القوة. |
Kazajstán respalda los esfuerzos realizados por el Secretario General destinados a acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas y su capacidad para responder adecuadamente a los problemas y desafíos que surgen. | UN | وتؤيد كازاخستان جهــود اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز فعالية اﻷمــم المتحــدة وقدرتها على الاستجابة بصورة كافية للمشكلات والتحديات التي تنشأ. |
Se reconoció que la fortaleza y la eficiencia de las instituciones y los mecanismos de la CEDEAO, y su capacidad para responder eficazmente a todos los retos de la integración en un plazo razonable dependía de que se asumiera el compromiso de apoyarlos. | UN | وجرى التسليم بأن قوة وكفاءة مؤسسات هذه الجماعة وآلياتها وقدرتها على الاستجابة بفعالية لجميع تحديات التكامل وفي إطار زمني معقول تعتمد على الالتزام بدعمها. |
c) Mejor comprensión y respuesta eficaz de las oficinas nacionales de estadística en lo que respecta a los nuevos problemas decisivos que se plantean en la gestión de los sistemas estadísticos y las estadísticas sobre el comercio internacional, las cuentas nacionales, la energía, el medio ambiente y las cuestiones demográficas y sociales | UN | (ج) تحسين تفهم المكاتب الإحصائية الوطنية للقضايا الجديدة والحاسمة في ميادين إدارة النظم الإحصائية والتجارة الدولية والحسابات القومية والطاقة والبيئة والإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية وقدرتها على الاستجابة الفعالة لها |
En Nepal, el sistema de las Naciones Unidas está esforzándose por afianzar su presencia y su capacidad de responder al empeoramiento de la situación causado por el conflicto y la crisis política que persisten en el país. | UN | 31 - وفي نيبال، تبذل منظومة الأمم المتحدة جهودا من أجل تعزيز وجودها وقدرتها على الاستجابة للحالة المتدهورة الناجمة عن استمرار الصراع والأزمة السياسية. |