Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. | UN | وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع. |
En lo tocante a la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, Belarús se enfrenta a un problema concreto y urgente, habida cuenta de la divergencia entre la cuota que se le ha asignado y su capacidad de pago. | UN | وتواجه بيلاروس في تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم مشكلة محددة وعادلة، نظرا للتفاوت بين معدل أنصبتها المقررة وقدرتها على الدفع. |
Toda revisión de este límite debería tener en cuenta las realidades políticas y económicas, pero no debería olvidar el principio según el cual el límite máximo no debería ocultar la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. | UN | وينبغي أن تؤخذ في أي استعراض للحد اﻷقصى الحقائق السياسية والاقتصادية في الاعتبار، ولكن لا ينبغي أن يغيب فيه عن اﻷنظار مبدأ ألا يُضعِف الحد اﻷقصى العلاقة بين مساهمة الدولة وقدرتها على الدفع. |
La metodología actual se basa en el ingreso nacional bruto y la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | 8 - ومضى يقول إن المنهجية الحالية تستند إلى الناتج القومي الإجمالي للدول الأعضاء وقدرتها على الدفع. |
Con respecto al límite máximo, si bien que la cuota máxima para los países menos adelantados es aceptable, la cuestión de reducir la tasa de prorrateo máxima no debería de ningún modo oscurecer la relación existente entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. | UN | وفيما يتعلق بالحدود القصوى فإنه، وإن كان من المقبول وضع حد أقصى لﻷنصبة المقررة ﻷقل البلدان نموا، فإنه لا ينبغي لمسألة تخفيض الحد اﻷقصى للنصيب المقرر أن يطمس بأي حال من اﻷحوال العلاقة بين اشتراك الدولة العضو وقدرتها على الدفع. |
Si se impone un máximo a las contribuciones, este máximo no debe ser tal que oscurezca gravemente la relación entre la cuota de una nación y su capacidad de pago. | UN | وإذا ما فُرض معدل أعلى على الاشتراكات فإنه لا ينبغي أن يكون هذا المعدل الأعلى من الشدة بحيث يخفي الصلة بين اشتراكات إحدى الدول وقدرتها على الدفع. |
Al establecer las tasas máximas para el período 2001 - 2003, no debería oscurecerse la relación entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. | UN | ولدى إعداد الحد الأقصى للفترة 2001-2003، ينبغي عدم إغفال العلاقة بين مساهمات الدول الأعضاء وقدرتها على الدفع. |
Si se impone un máximo a las contribuciones, este máximo no debe ser tal que oscurezca gravemente la relación entre la cuota de una nación y su capacidad de pago. | UN | وإذا ما فُرض معدل أعلى على الاشتراكات فإنه لا ينبغي أن يكون هذا المعدل الأعلى من الشدة بحيث يخفي الصلة بين اشتراكات إحدى الدول وقدرتها على الدفع. |
La Comisión recordó que en su mandato se especificaba que si se imponía un límite máximo a las cuotas, éste no debía apartarse de la relación entre la cuota de la nación y su capacidad de pago. | UN | ٥١ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص تحديدا على أنه إذا فرض حد أقصى على الاشتراكات لزم ألا يكون ذلك بطريقة تخفي على نحو خطير العلاقة بين اشتراك الدولة وقدرتها على الدفع. |
La Comisión recordó que en su mandato se especificaba que, si se imponía un límite máximo a las cuotas, éste no debía ser de una magnitud que comprometiera seriamente la relación entre la cuota de la nación y su capacidad de pago. | UN | ياء - الحدود القصوى ٥١ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص تحديدا على أنه إذا فرض حد أقصى على الاشتراكات لزم ألا يكون ذلك بطريقة تخفي على نحو خطير العلاقة بين اشتراك الدولة وقدرتها على الدفع. |
La Comisión recordó que su mandato estipulaba que, si se imponía un límite máximo a las cuotas, éste no debía ser de índole tal que afectara la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. | UN | ٩٠ - ذكرت اللجنة بأن صلاحيتها تنص على أنه إذا فرضت حدود قصوى على الاشتراكات، فلا ينبغي أن تؤدي إلى طمس العلاقة بين اشتراك دولة ما وقدرتها على الدفع. |
Ese límite fue, por supuesto, el resultado de una decisión política de la Asamblea General, aunque cabe mencionar que en el mandato de la Comisión de Cuotas se especifica que, de imponerse un límite superior, éste no debe desvirtuar la relación entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. | UN | لقد كان الحد اﻷعلى، بطبيعة الحال، نتيجة قرار سياسي اتخذته الجمعية العامة، وذلك بالرغم من أن من الجدير بالذكر أن اختصاصات لجنة الاشتراكات تنص على أنه، إذا فُرض حد أعلى، لا ينبغي أن يحجب العلاقة بين مساهمة الدولة العضو وقدرتها على الدفع. |
La Comisión recordó que con arreglo a su mandato, si se imponía una tasa máxima a las cuotas, ésta no debía oscurecer seriamente la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. | UN | ٩٣ - وأشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص على أنه إذا فرض الحد اﻷقصى على الاشتراكات، لا ينبغي أن يكون لدرجة تطمس بشكل خطير العلاقة بين اشتراك إحدى الدول وقدرتها على الدفع. |
4. Tasa máxima La Comisión recordó que en su mandato se disponía que, de imponerse una tasa máxima a las cuotas, ésta no debería encubrir la relación entre la cuota de un país y su capacidad de pago. | UN | 128- أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تنص على أنه إذا ما تم فرض معدل أقصى للاشتراكات، فإنه لا ينبغي أن يكون ذلك الحد على نحو يحجب بشدة العلاقة بين اشتراك دولة ما وقدرتها على الدفع. |
Aunque debería reconocerse el carácter político de las actuales propuestas sobre las tasas máximas de las cuotas, resulta importante no perder de vista la decisión de la Asamblea General que figura en las atribuciones originales de la Comisión de Cuotas de que la tasa máxima no debería oscurecer seriamente la relación entre la cuota del país y su capacidad de pago. | UN | 58 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من الاعتراف بالطبيعة السياسية للمقترحات الراهنة بشأن تحديد حد أقصى للاشتراكات، فمن المهم عدم إغفال قرار الجمعية العامة المجسد في الصلاحيات الأصلية للجنة الاشتراكات ومفاده أن الحد الأقصى ينبغي ألا يصل مستوى يحجب العلاقة بين نصيب الدولة وقدرتها على الدفع. |
El límite previsto por la Comisión Preparatoria en 1945 debía guardar cierta relación con la capacidad de pago de los países que se beneficiarían del sistema. | UN | ٥٤ - وأضاف أن الحد اﻷقصى الذي توخته اللجنة التحضيرية في عام ١٩٤٥ كان يقصد اﻹبقاء على علاقة بين اشتراكات دولة ما وقدرتها على الدفع. |
El Sr. DEIR (Myanmar) se suma a la declaración formulada en nombre del Grupo de los 77 y de China. Apoya la mayoría de las recomendaciones de la Comisión de Cuotas y opina, en particular, que la escala de cuotas no sólo debe ser estable, sino también presentar cierto grado de flexibilidad para tener verdaderamente en cuenta la situación y la capacidad de pago de los Estados. | UN | ٤٤ - السيد دير )ميانمار(: انضم الى البيان المدلى به نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وقال إنه يؤيد معظم توصيات لجنة الاشتراكات ويرى بوجه خاص أن جدول اﻷنصبة يجب أن يتسم ليس فقط بالاستقرار ولكنه يجب أيضا أن ينطوي على درجة من المرونة بحيث يتسنى فعلا مراعاة حالة الدول وقدرتها على الدفع. |
Si el límite máximo se fijara en menos del 25% se oscurecería la relación entre la cuota y la capacidad de pago del Estado Miembro en cuestión. | UN | ٨٥ - وأردف يقول إن من شأن تخفيض الحد اﻷقصى إلى أدنى من ٢٥ في المائة يشيع الغموض الشديد في العلاقة بين مساهمة الدولة العضو المعنية وقدرتها على الدفع. |
En vista de su experiencia anterior, la delegación de Polonia teme que una vez más los datos relacionados con el ingreso nacional no basten para reflejar el costo y los efectos de transformaciones socioeconómicas que no han llegado a su fin, el verdadero estado de la economía y la capacidad de pago del país. | UN | ونظرا للتجربة السابقة، يخشى وفد بولندا ألا تكون البيانات المتعلقة بالدخل القومي كافية مرة أخرى لمراعاة تكلفة وأثر التحولات الاجتماعية الاقتصادية التي لم تنته بعد، والوضع الاقتصادي الحقيقي لبولندا، وقدرتها على الدفع. |