La mayoría de los países tienen una política industrial destinada a fomentar la productividad, la eficacia y la competitividad de las actividades comerciales. | UN | فمعظم البلدان تنتهج سياسات صناعية لتعزيز إنتاجية الأنشطة الاقتصادية وكفاءتها وقدرتها على المنافسة. |
Descripción: El objetivo del proyecto es ayudar a las asociaciones de agricultores de Mozambique y Ghana a mejorar la calidad y la competitividad de sus productos. | UN | الوصف: يهدف المشروع إلى مساعدة رابطات المزارعين في موزامبيق وغانا على تحسين نوعية منتجاتهم وقدرتها على المنافسة. |
17.10 La principal característica de la actual fase de desarrollo la constituyen los esfuerzos por mejorar la productividad y la competitividad de las economías. | UN | ١٧-١٠ الجهد المبذول لتحسين انتاجية الاقتصادات وقدرتها على المنافسة هو السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من التنمية. |
Esto brindará a las empresas la oportunidad de diseñar mecanismos que mejorarán su productividad y competitividad y resultarán en mayores remuneraciones para sus empleados. | UN | وسيتيح ذلك للشركات الفرصة لتصميم ترتيبات لتحسين انتاجيتها وقدرتها على المنافسة وتقديم مزيد من المكافآت إلى موظفيها. |
DINAMISMO y competitividad DE LAS EXPORTACIONES DE ALGUNAS REGIONES EN DESARROLLO, 1985 Y 1995 | UN | دينامية الصادرات وقدرتها على المنافسة في اقاليم نامية مختارة، ٥٨٩١ و٥٩٩١ |
También es más importante que nunca que los países adapten, amplíen y refuercen sus sistemas de seguridad social para los trabajadores y robustezcan el sector de la empresa nacional y su competitividad para facilitar la creación de más puestos de trabajo. | UN | بل بات مهماً الآن أكثر مما في أي وقت مضى أن تقوم البلدان بتعديل وتوسيع وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي للعمال وأن تعزز قطاع المشاريع المحلية وقدرتها على المنافسة بغية تيسير إيجاد مزيد من فرص العمل. |
Las disposiciones comerciales previstas en esta Convención a veces pueden tener como consecuencia efectos no deseados en el comercio y la competitividad de algunas partes. | UN | ويمكـن أن تـؤدي اﻷحكـام التجارية الواردة في الاتفاقية، في بعض اﻷحيان، إلى وقوع آثار غير مقصودة على تجارة بعض اﻷطراف وقدرتها على المنافسة. |
17.10 La principal característica de la actual fase de desarrollo la constituyen los esfuerzos por mejorar la productividad y la competitividad de las economías. | UN | ١٧-١٠ الجهد المبذول لتحسين انتاجية الاقتصادات وقدرتها على المنافسة هو السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من التنمية. |
A su vez, estos cambios exigen adoptar un criterio global e integrado para el desarrollo de la empresa que oriente los múltiples y recíprocos factores que determinan el crecimiento y la competitividad de las empresas. | UN | وهذه التغيرات تستدعي بدورها اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تنمية المشاريع يعالج تعدد وتفاعل العوامل التي يستند إليها نمو المشاريع وقدرتها على المنافسة. |
Es preciso intensificar las acciones a fin de ofrecer la necesaria asistencia técnica y fomentar y fortalecer la eficiencia y la competitividad de los sectores nacionales débiles de servicios en los países menos adelantados. | UN | فلا بد من تكثيف الجهود لتوفير المساعدة التقنية اللازمة ولبناء وتعزيز كفاءة قطاعات الخدمات المحلية الضعيفة في أقل البلدان نموا وقدرتها على المنافسة. |
17.10 La principal característica de la actual fase de desarrollo la constituyen los esfuerzos por mejorar la productividad y la competitividad de las economías. | UN | ١٧-١٠ الجهد المبذول لتحسين انتاجية الاقتصادات وقدرتها على المنافسة هو السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من التنمية. |
Además, los gobiernos deben proporcionar incentivos fiscales y aplicar medidas de liberalización para promover el desarrollo y la competitividad de dichas empresas en el sector turístico. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تقدم حوافز ضريبية وأن ترفع الضوابط لتشجيع تطوير هذه الشركات وقدرتها على المنافسة في صناعة السياحة. |
Asimismo, acogen con agrado las recomendaciones que proponen adoptar métodos de gestión de los recursos humanos que apoyen los intentos realizados para aumentar la eficacia y la competitividad de la función pública internacional. | UN | وأنهم رحبوا كذلك بالتوصيات التي تنادي باعتماد طرائق لإدارة الموارد البشرية التي تدعم الجهود المبذولة من أجل زيادة فعالية الخدمة المدنية الدولية وقدرتها على المنافسة. |
● Formular un conjunto de recomendaciones de políticas nacionales e internacionales para ayudar a configurar el desarrollo y la competitividad de las industrias creativas de los países en desarrollo y de los países en transición; | UN | ▪ الوقوف على مجموعة من توصيات السياسات العامة الوطنية والدولية الرامية إلى المساعدة على بلورة تطوير الصناعات الإبداعية وقدرتها على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, debía tratar las ventajas comparativas y la competitividad de los países en desarrollo de forma justa y equitativa. | UN | وبين أن المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة، ينبغي أن يتعامل على نحو منصف وعادل مع المزايا النسبية للبلدان النامية وقدرتها على المنافسة. |
Mayor eficiencia y competitividad en los servicios de salud | UN | زيادة فعالية وكفاءة الخدمات الصحية وقدرتها على المنافسة |
En vista del costo rápidamente creciente de esos combustibles, usar más tecnologías basadas en la energía renovable no sólo beneficiaría al medio ambiente a nivel local, sino que también aumentaría la productividad y competitividad de las PYME. | UN | وبالنظر إلى سرعة تزايد تكاليف هذه الأنواع من الوقود فإن من شأن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة ألاَّ يحسِّن البيئة المحلية فحسب، بل وأن يزيد إنتاجية تلك المنشآت وقدرتها على المنافسة. |
En el sector industrial, el trabajo se centrará en las políticas e instituciones necesarias para cambiar las estructuras de producción a fin de lograr una mayor eficiencia y competitividad. | UN | أما في القطاع الصناعي، فسيركز العمل على السياسات والمؤسسات اللازمة لتغيير هياكل الانتاج من أجل تعزيز كفاءتها وقدرتها على المنافسة. |
Mediante los servicios que ofrece la ONUDI apoya la industria interna para mejorar su saldo de divisas y su competitividad en los mercados internos y externos. | UN | وتدعم اليونيدو، من خلال ما تقدمه من خدمات، الصناعة الداخلية لتحسين رصيدها من العملة الأجنبية، وقدرتها على المنافسة في الأسواق المحلية والخارجية. |
La diversificación de las exportaciones ha pasado a ser uno de los principales empeños de los países en desarrollo por aumentar su capacidad productiva y su competitividad. | UN | وأصبح التنوع في التصدير واحداً من الجهود الرئيسية التي تبذلها البلدان النامية لزيادة طاقتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة. |
En particular, numerosos PMA sufren una erosión de las preferencias comerciales de que gozaban, a veces desde hace largo tiempo, y que han sido un factor de ventaja competitiva sin favorecer necesariamente un refuerzo de su capacidad productiva y de su competitividad a la larga. | UN | وبوجه خاص، يعاني الكثير من أقل البلدان نمواً من تآكل الأفضليات التجارية التي استفادت منها منذ وقت طويل أحياناً، والتي شكلت ميزة تنافسية من دون أن تساعد بالضرورة على تعزيز قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة في الأجل الطويل. |