El Gobierno de Finlandia me ha informado de que el Coronel Vartiainen será ascendido a General de Brigada tras su nombramiento para ocupar este puesto. | UN | وقد أبلغتني حكومة فنلندا أن العقيد فارتيانن سيرفﱠع إلى رتبة عميد حال تعيينه في هذا المنصب. |
El Gobierno de Uganda me ha informado de su decisión de mantener su contingente en Liberia hasta nuevo aviso. | UN | وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر. |
El Gobierno de la Argentina me ha informado de que el Coronel de Vergara será ascendido a General de División tras su nombramiento a ese puesto. | UN | وقد أبلغتني حكومة اﻷرجنتين أن العقيد دي فرغارا سيرقى الى رتبة لواء عند تعيينه في هذا المنصب. |
La Administración me informó de que esa deficiencia ya se había subsanado en el plan de aplicación de la gestión basada en los resultados. | UN | وقد أبلغتني الإدارة أن هذا الضعف يجرى تناوله الآن في خطة تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج. |
La mayoría de las delegaciones ante la Conferencia de Desarme me han informado que abogan en favor de la convocación de varias sesiones plenarias oficiosas adicionales. | UN | وقد أبلغتني معظم الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح بأنها تفضل عقد بعض الجلسات العامة غير الرسمية الإضافية. |
El Gobierno de Alemania me ha informado de que el Coronel Buwitt será ascendido a General de Brigada al ser nombrado para ese puesto. | UN | وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب. |
Mary Ann me ha informado de sus planes de abandonar el ACNUR por razones tanto personales como de carácter profesional, y he aceptado sus deseos, aunque no sin pesar. | UN | وقد أبلغتني ماري آن بخططها القاضية بمغادرة المفوضية لأسباب شخصية ومهنية في طبيعتها على السواء، فاستجبت لرغباتها، بالرغم من أن ذلك لم يكن دون أسف. |
Mary Ann me ha informado de sus planes de abandonar el ACNUR por razones tanto personales como de carácter profesional, y he aceptado sus deseos, aunque no sin pesar. | UN | وقد أبلغتني ماري آن بخططها القاضية بمغادرة المفوضية لأسباب شخصية ومهنية في طبيعتها على السواء، فاستجبت لرغباتها، بالرغم من أن ذلك لم يكن دون أسف. |
La Secretaría me ha informado de que el documento pertinente se publicará en breve. | UN | وقد أبلغتني الأمانة بأن تلك الوثيقة ستصدر قريبا. |
4. El Gobierno de Finlandia me ha informado de que tiene la intención de retirar su contingente al final del año. | UN | ٤ - وقد أبلغتني حكومة فنلندا بعزمها على سحب وحدتها العسكرية بحلول نهاية السنة. |
El Gobierno de Noruega me ha informado de que se propone retirar la unidad a finales de octubre. | UN | وقد أبلغتني حكومة النرويج انها تنوي سحب الوحدة في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El Gobierno de Indonesia me ha informado de que está dispuesto a facilitar 25 observadores militares en el contexto de la mencionada resolución. En estos momentos Indonesia no se encuentra entre los países que aportan contingentes u observadores militares a la UNPROFOR. | UN | وقد أبلغتني حكومة اندونيسيا أنها مستعدة لتقديم ٢٥ مراقبا عسكريا في إطار القرار المشار إليه أعلاه، واندونيسيا ليست حتى اﻵن من البلدان المساهمة بجنود أو مراقبين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
5. El Gobierno de Noruega me ha informado de su decisión de retirar a la compañía noruega de mantenimiento para noviembre de 1995. | UN | ٥ - وقد أبلغتني حكومة النرويج بقرارها بسحب سرية الصيانة النرويجية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
me ha informado la Secretaría de que fue imposible distribuirlo antes debido al hecho de que no todos los servicios pertinentes funcionaron durante el fin de semana. | UN | وقد أبلغتني الأمانة العامة بأنه تعذر تعميمه في وقت أبكر من ذلك بسبب أن الدوائر المعنية لم تكن كلها تعمل أثناء عطلة نهاية الأسبوع. |
El Gobierno del Líbano me ha informado de que está seguro de que en general, la inteligencia siria se ha retirado, si bien ocasionalmente ha habido informes y denuncias de que persiste la actividad de la inteligencia siria en el Líbano. | UN | وقد أبلغتني حكومة لبنان بأنها على ثقة من أن الاستخبارات السورية انسحبت بصورة عامة، رغم أن الأنباء والاتهامات ظلت تتردد من حين إلى آخر بشأن استمرار أنشطة الاستخبارات السورية في لبنان. |
El Mando del Ejército Libanés me ha informado de que desde el punto de vista operacional no tiene limitaciones que le impidan crear una presencia en el sur y a lo largo de la Línea Azul, pero que no ha recibido instrucciones políticas para proceder a hacerlo. | UN | وقد أبلغتني قيادة الجيش اللبناني أنها لا تواجه أي صعوبات عملية في إنشاء وجود لها في الجنوب وعلى طول الخط الأزرق، لكنها لم تتلق أي تعليمات سياسية بشأن اتخاذ هذا الإجراء. |
La Secretaría me informó de que, hasta ayer, 18 Estados han ratificado la Convención o se han adherido a ella. | UN | وقد أبلغتني الأمانة العامة بأنه إلى يوم أمس، صدقت 18 دولة على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
La Sra. Ogata me informó de que es esencial la continuación de la ayuda humanitaria para atender las necesidades de los nacionales burundianos y de los refugiados extranjeros afectados por más de dos años de turbulencia regional ininterrumpida. | UN | وقد أبلغتني السيدة أوغاتا أن مواصلة المعونات اﻹنسانية تعد أمرا لازما لتلبية احتياجات الرعايا البورونديين واللاجئين اﻷجانب المتضررين من الاضطرابات اﻹقليمية التي لم تتوقف منذ أكثر من سنتين. |
El Gobierno me informó de que se había elaborado un plan para restablecer la estabilidad y la protección de la población civil en Darfur y un plan de desarme de las milicias armadas janjaweed en el marco del AGP. | UN | وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور. |
Algunos de los gobiernos que aportan contingentes a la UNPROFOR me han informado de sus planes para desplegar nuevas fuerzas a fin de reducir la vulnerabilidad del personal de la UNPROFOR. | UN | وقد أبلغتني بعض الحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية بخطط وطنية لوزع قوات إضافية لتقليل درجة تعرض أفراد القوة للخطر. |
Tanto el Gobierno libanés como la oposición me han comunicado que su mayor prioridad es la celebración de elecciones libres y limpias. | UN | وقد أبلغتني الحكومة اللبنانية والمعارضة كلاهما أنهما توليان أولوية قصوى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |