El informe ha suscitado amplios debates sobre las normas de clasificación y las nuevas denominaciones. | UN | وقد أثار التقرير قدرا كبيرا من النقاش حول قواعد استحداث الأسماء الجديدة وتصنيفها. |
Eso ha planteado nuevas incertidumbres sobre el futuro de la seguridad del espacio ultraterrestre. | UN | وقد أثار ذلك أوجه عدم يقين جديدة بشأن مستقبل أمن الفضاء الخارجي. |
El Embajador Masset planteó asimismo estos problemas con las autoridades federativas y republicanas de Belgrado. | UN | وقد أثار السفير ماسيه أيضا هذه المسائل مع السلطات الاتحادية والجمهورية في بلغراد. |
Los inspectores han planteado varias cuestiones pertinentes respecto del papel del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la gestión de la Base. | UN | وقد أثار المفتشون عددا من المسائل ذات الصلة بشأن دور إدارة عمليات حفظ السلام في توجيه إدارة القاعدة. |
En particular, las delegaciones de Cuba y de Ghana plantearon ciertos interrogantes de importancia que no han tenido respuesta. | UN | وقد أثار الوفدان الغاني والكوبي، على وجه الخصوص،بعض اﻷسئلة الهامة التي بقيت دون إجابة. |
La reserva de Guyana suscitó objeciones de seis Estados Partes en el Protocolo Facultativo. | UN | وقد أثار تحفظ غيانا اعتراضات من ست دول أطراف في البروتوكول الاختياري. |
Esa deficiencia ha generado debates en innumerables seminarios, así como varios artículos y libros sobre las labores y la función del Consejo. | UN | وقد أثار ذلك القصور مناقشات في العديد من الحلقات الدراسية، بل والعديد من المقالات والكتب، عن عمل المجلس ودوره. |
Esto ha suscitado varios problemas que se examinan a continuación. | UN | وقد أثار هذا عددا من المشاكل، تجري مناقشته أدناه. |
Este acontecimiento ha suscitado profunda preocupación en Ucrania, por cuanto redunda en menoscabo de la moratoria de ensayos nucleares que los Estados del mundo vienen observando desde hace mucho tiempo. | UN | وقد أثار هذا الحدث قلقا عميقا لدى أوكرانيا إذ أنه يقوض من الوقف المفروض على التجارب النووية الذي تلتزم به دول العالم منذ فترة طويلة. |
Este hecho ha suscitado la preocupación de que la quiebra de una institución de este tipo pueda tener repercusiones negativas en la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | وقد أثار هذا التطور شواغل إزاء احتمال أن يؤثر فشل هذه المؤسسات تأثيرا سلبيا على استقرار النظم المالية الدولية. |
Mi Representante Especial ha planteado esa cuestión en numerosas ocasiones ante el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama. | UN | وقد أثار ممثلي الخاص هذه المسألة في مناسبات عديدة مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما. |
Durante sus misiones a diversos países, el Alto Comisionado ha planteado estas cuestiones y ha sugerido medidas que podrían ayudar a eliminar la discriminación. | UN | وقد أثار المفوض السامي هذه المسائل خلال زياراته للبلدان واقترح خطوات قد تساعد في القضاء على التمييز. |
El Representante Especial ha planteado repetidamente la cuestión ante los Ministros del Interior y los Primeros Ministros. | UN | وقد أثار الممثل الخاص مرارا هذه النقطة مع وزيري الداخلية ورئيسي الوزراء. |
Marruecos planteó su situación durante el 59º período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد أثار المغرب حالتهم أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
La Alianza de los Pequeños Estados Insulares planteó esta cuestión hace 20 años. | UN | وقد أثار تحالف الدول الجزرية الصغيرة هذه المسألة قبل 20 عاما. |
En el curso de sus misiones, el Alto Comisionado planteó esta cuestión. | UN | وقد أثار المفوض السامي هذه المسألة أثناء زياراته للبلدان. |
Frente a esta evolución se han planteado preguntas con respecto a la interpretación de dos importantes disposiciones de la Carta. | UN | وقد أثار هذا التطور أسئلة حول تفسير حكمين هامين من أحكام الميثاق. |
Muchos miembros plantearon esta cuestión durante el examen del programa por el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وقد أثار هذه المسألة كثير من اﻷعضاء خلال استعراض البرنامج الذي أجرته لجنة البرنامج والتنسيق. |
La publicación del proyecto suscitó diversos comentarios de parte de distintos interesados. | UN | وقد أثار نشر القانون مختلف التعليقات من شتى أصحاب المصلحة. |
Esto ha generado interés en la aplicación en la India de los principios de contabilidad generalmente aceptados. | UN | وقد أثار ذلك اهتماماً بمبادئ المحاسبة الهندية التي تحظى بقبول عام من قِبَل جميع الجهات المعنية. |
En el informe figuran muchas ideas y recomendaciones interesantes y ha dado lugar ya a un debate vigoroso entre los delegados sobre esta materia. | UN | فالتقرير يتضمن أفكارا وتوصيات شيقة كثيرة وقد أثار بالفعل مناقشة نشطة فيما بين الممثلين بشأن هذا الموضوع. |
La interpretación de ambas disposiciones legales ha despertado inquietudes, ya que se han rechazado muchas solicitudes de nacionalidad. | UN | وقد أثار تفسير كلا هذين الحكمين القانونيين أوجه قلق بسبب رفض الكثير من طلبات الجنسية. |
La parte grecochipriota había planteado repetidamente esta cuestión. | UN | وقد أثار الجانب القبرصي اليوناني هذه المسألة باستمرار. |
Ello provocó un debate en la Unión Europea sobre la interpretación restrictiva del fallo. | UN | وقد أثار ذلك مناقشة في الاتحاد اﻷوروبي بشأن التفسير الضيق لهذا الحكم. |
La decisión del Tribunal ha provocado importantes deliberaciones y gran oposición entre los partidos políticos y los ciudadanos de esas municipalidades, incluida una manifestación de 600 a 700 personas frente a las oficinas del Tribunal. | UN | وقد أثار قرار المحكمة نقاشا كبيرا ومعارضة قوية من جانب اﻷحزاب السياسية ومواطني تلك المقاطعات، وقامت مظاهرة اشترك فيها عدد يتراوح بين ٦٠٠ و ٧٠٠ شخص أمام مبنى المحكمة الانتخابية. |
Esta cuestión fue planteada por el personal sobre el terreno de un organismo residente con oficinas centrales en Nueva York y Ginebra, dedicadas respectivamente al apoyo sobre el terreno y las finanzas y a las cuestiones políticas. | UN | وقد أثار هذه النقطة موظفون ميدانيون من إحدى الوكالات المقيمة التي لها مكتبان في المقر في نيويورك وجنيف، حيث يعنى أحدهما بالدعم الميداني والمالية والآخر بالشؤون السياسية. |
La decisión de Mordechai despertó una fuerte reacción entre los palestinos y los activistas israelíes que propugnaban la paz. | UN | وقد أثار قرار مردخاي ردود فعل شديدة من جانب الدوائر الفلسطينية وكذلك العناصر اﻹسرائيلية الناشطة في مجال السلام. |
Esa acción militar dio lugar a un gran debate sobre si el comportamiento tenía que atribuirse a una organización internacional, a alguno de sus miembros o a todos éstos. | UN | وقد أثار هذا العمل العسكري مناقشات كثيرة في مسألة هل يُسند هذا التصرف إلى منظمة دولية أم إلى بعض أو كل أعضائها. |