| se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). | UN | وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار. |
| Esta cuestión se planteó también en las reuniones de los órganos rectores y fue muy criticada por los Estados miembros. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة أيضاً في اجتماعات الهيئات الإدارية وكانت موضع انتقادات كبيرة من جانب الدول الأعضاء. |
| Esta cuestión se planteó en anteriores conferencias de examen. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة في مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
| Durante el debate general del documento se plantearon también las siguientes cuestiones: | UN | وقد أثيرت أيضا النقاط التالية في المناقشة العامة للوثيقة: |
| Esas cuestiones se plantearon a las autoridades y se resolvieron. | UN | وقد أثيرت المسألتان كلتاهما مع السلطات وتم إيجاد حلول لهما. |
| se han planteado en forma constante interrogantes en cuanto al compromiso de las Potencias nucleares con el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقد أثيرت دائما مسائل بشأن تمسك الدول النووية بالوفاء بالتزاماتها. |
| se planteó la cuestión de la representatividad de las asociaciones de PYMES, en vista de su heterogeneidad. | UN | وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها. |
| Este punto se planteó más arriba y se explica más adelante en relación con el artículo 22 del proyecto. | UN | وقد أثيرت تلك النقطة آنفا ويرد مزيد من الشرح لها لدى التعرض لمشروع المادة ٢٢. |
| se planteó la cuestión de si dichas naves podían considerarse potencialmente desestabilizadoras. | UN | وقد أثيرت مسألة هل بالإمكان اعتبار مثل هذه السفن قادرة على زعزعة استقرار الموقف. |
| se planteó la cuestión de si los datos sobre la producción agrícola eran adecuados para reflejar la exposición a los desastres naturales. | UN | وقد أثيرت مسألة ما إذا كانت البيانات المتوافرة عن الإنتاج الزراعي تكفي لبيان مدى التعرض للكوارث الطبيعية. |
| Durante esas reuniones se planteó la cuestión de Prevlaka y ambas partes indicaron su disposición de resolver la cuestión mediante negociaciones. | UN | وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات. |
| se planteó con frecuencia la cuestión de la violencia contra las prostitutas, ya que afecta tanto a las jóvenes como a todas las que trabajan en la calle. | UN | وقد أثيرت مسألة العنف الموجَّه ضد البغايا على نحو متكرر باعتبارها تؤثر على الشباب وعلى بغايا الشوارع جميعا. |
| se plantearon cuestiones a propósito de las actividades del programa para luchar contra el terrorismo en todos sus aspectos, incluido el terrorismo de estado. | UN | وقد أثيرت تساؤلات عن أنشطة البرنامج لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره، بما في ذلك إرهاب الدول. |
| se plantearon cuestiones a propósito de las actividades del programa para luchar contra el terrorismo en todos sus aspectos, incluido el terrorismo de estado. | UN | وقد أثيرت تساؤلات عن أنشطة البرنامج لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره، بما في ذلك إرهاب الدول. |
| En 2008 se plantearon nuevas cuestiones en relación con los proyectos de EN. | UN | وقد أثيرت خلال عام 2008 شواغل إضافية فيما يتعلق بمشاريع التنفيذ الوطني. |
| se han planteado objeciones a este enfoque por varios motivos. | UN | وقد أثيرت اعتراضات على هذا النهج ﻷسباب كثيرة. |
| se han planteado problemas específicos en cuanto a la posibilidad de definir el delito que se examina en las relaciones entre cónyuges. | UN | وقد أثيرت مشاكل معينة بشأن مسألة امكانية تحديد الجريمة التي نعالجها هنا، في مجال العلاقات القائمة بين الزوجين. |
| Estas cuestiones se han planteado reiteradamente en las deliberaciones de la Conferencia de las Partes en el Protocolo de Montreal. | UN | وقد أثيرت هذه المسائل مراراً في مناقشات مؤتمر اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال. |
| Esta cuestión concreta fue planteada en los debates del UNITAR durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد أثيرت هذه النقطة على وجه التحديد في المناقشة التي تناولت اليونيتار خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
| se han expresado inquietudes por la aparente selectividad respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية. |
| La cuestión de un recorte tributario se había planteado en varios círculos. | UN | وقد أثيرت في دوائر مختلفة مسألة إجراء خفض ضريبي. |
| En el documento de antecedentes de la secretaría de la UNCTAD se habían planteado algunas cuestiones legítimas sobre el nivel y los criterios de sostenibilidad de la deuda y sobre si la condonación de la deuda era un enfoque viable. | UN | وقد أثيرت في وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدتها أمانة الأونكتاد بعض المسائل المشروعة المتعلقة بمستوى القدرة على تحمل الديون ومعايير هذه القدرة وما إذا كان شطب الديون نهجاً مجدياً. |
| La cuestión se ha planteado en diferentes oportunidades y en diversos foros. | UN | وقد أثيرت هذه المسألــة في أوقات مختلفة وفي مختلف المحافل. |
| El Tribunal de Apelación y el Comité Judicial del Consejo Privado eran competentes para zanjar problemas constitucionales referentes a la compatibilidad de los actos ejecutivos o de las actuaciones judiciales con la Constitución y el derecho, y esas cuestiones fueron planteadas o podrían haberse planteado ante el Tribunal de Apelación y el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ومن اختصاص محكمة الاستئناف وكذلك اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة البت في المسائل الدستورية المتصلة بامتثال إجراء تنفيذي أو إجراء قضائي بالدستور والقانون، وقد أثيرت هذه المسائل أو كان يمكن إثارتها، أمام محكمة الاستئناف واللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
| se han manifestado algunas preocupaciones en cuanto a la aplicación de estas normas. | UN | وقد أثيرت بعض أوجه القلق في صدد تنفيذ هذه القوانين. |