he tomado nota de la respuesta positiva de la oposición tayika a esa propuesta y espero que el Gobierno también la acepte. | UN | وقد أحطت علما بالرد اﻹيجابي الوارد من المعارضة الطاجيكية على هذا الاقتراح، وآمل أن تقبله الحكومة أيضا. |
he tomado nota de las seguridades que dio usted oralmente al General Carlstrom con respecto a la seguridad de todo el personal de la Comisión Especial en todo momento. | UN | وقد أحطت علما بالتأكيدات الشفوية التي أعطيتموها للجنرال كارلستروم فيما يتعلق بسلامة جميع أفراد اللجنة الخاصة في جميع اﻷوقات. |
he tomado nota de la voluntad expresada por la República Árabe Siria de considerar la posibilidad de trabajar con gobiernos europeos para mejorar la seguridad en las fronteras, y celebro tal circunstancia. | UN | وقد أحطت علما بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية بالنظر في العمل مع الحكومات الأوروبية من أجل تحسين الأمن الحدودي. وإني أرحب بهذا التطور. |
tomo nota de que Suiza no tiene gobierno, pero está muy bien gobernada. | UN | وقد أحطت علما بأن ليس لدى سويسرا حكومة ولكن نظام الحكم فيها ممتاز. |
he tomado nota del comunicado de prensa del Consejo de Seguridad sobre el Iraq y Kuwait, de fecha 16 de abril de 2009, en que el Consejo señaló que sus miembros habían acordado financiar la prórroga de las actividades del Coordinador de Alto Nivel por un período de seis meses, con la posibilidad de ampliarlo. | UN | وقد أحطت علما بالبيان الصحفي الذي أصدره مجلس الأمن في 16 نيسان/أبريل 2009 بشأن العراق والكويت، والذي أشار فيه إلى اتفاق أعضائه على تمويل مواصلة أنشطة المنسق الرفيع المستوى لفترة ستة أشهر، مع إمكانية التمديد لفترة أخرى. |
Tomé nota de las opiniones de las delegaciones sobre la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre ese tema. | UN | وقد أحطت علما بالتكليف الخاص بعقد جلسة استثنائية للجمعية العامة بهذا الخصوص. |
he tomado conocimiento de la propuesta más reciente del Gobierno del Líbano a este respecto. | UN | وقد أحطت علما بآخر اقتراح مقدم من حكومة لبنان في هذا الصدد. |
he tomado nota de que durante la reunión celebrada en Ginebra surgieron algunos puntos de avenencia al respecto, reconociendo ambas partes posibilidad de restablecer gradualmente las relaciones entre ellas con respecto a una serie de cuestiones. | UN | وقد أحطت علما أثناء اجتماع جنيف بنشوء شيء من الأرضية المشتركة في هذا المجال بإقرار الجانبين بإمكانية إعادة علاقات العمل بينهما تدريجيا في طائفة من المسائل. |
he tomado nota de las declaraciones formuladas recientemente por el Presidente Rakhomnov y el Sr. Nuri sobre su disposición a continuar el diálogo directo y a reanudar las negociaciones entre las partes tayikas en un futuro próximo. | UN | ٨٢ - وقد أحطت علما بالبيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا الرئيس رخمانوف والسيد نوري بشأن استعدادهما لمواصلة حوارهما المباشر واستئناف المفاوضات الطاجيكية في المستقبل القريب. |
También he tomado nota de la intención expresada por los grecochipriotas de que la República de Chipre, como miembro de la Unión Europea, confiera a los turcochipriotas todos los beneficios que conlleva la pertenencia a la Unión Europea siempre que sea " posible y permisible " . | UN | وقد أحطت علما بما عبر عنه القبارصة اليونانيون من عزم جمهورية قبرص، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، أن تشمل القبارصة الأتراك بالمنافع التي ستجنيها من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالقدر ' ' الممكن والمسموح به``. |
he tomado nota de que la continuación de la búsqueda en el Iraq de detenidos nacionales de Kuwait o de terceros países, o de sus restos mortales, entraña graves problemas de seguridad. | UN | 22 - وقد أحطت علما بالتحديات الخطيرة التي تواجه عمليات البحث المستمر عن الأسرى الكويتيين والأسرى من رعايا الدول الأخرى أو رفاتهم في العراق. |
A este respecto he tomado nota de que el Partido del Congreso Nacional, el partido en el poder, ha prometido que, si triunfa en las elecciones de abril, continuará las negociaciones en Doha entre los movimientos armados y el Gobierno del Sudán. | UN | 81 - وقد أحطت علما في هذا الشأن بتعهد حزب المؤتمر الوطني الحاكم بأنه في حالة فوزه في انتخابات نيسان/أبريل، سيواصل مفاوضات الدوحة بين الحركات المسلحة وحكومة السودان. |
he tomado nota de la decisión unánime de postergar la celebración de elecciones y de la aprobación de dos enmiendas constitucionales que permiten al Presidente y a la Asamblea Nacional permanecer en sus cargos después de la terminación de sus mandatos. | UN | 87 - وقد أحطت علما بالقرار التوافقي بتأجيل إجراء الانتخابات وإقرار تعديلين دستوريين يمكنان الرئيس والجمعية الوطنية من البقاء في مناصبهم بعد انتهاء ولايتهم. |
he tomado nota de la aprobación de una resolución por la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en relación con el informe sobre la investigación de las acusaciones de trato inhumano de personas y tráfico ilícito de órganos humanos en Kosovo. | UN | 62 - وقد أحطت علما بقيام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا باتخاذ قرار بشأن التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بمعاملة غير إنسانية للناس والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو. |
he tomado nota de las preocupaciones legítimas planteadas por las autoridades y la sociedad afganas, así como por la comunidad internacional, acerca de la manera en que se abrió la oficina de los talibanes en Doha. | UN | 56 - وقد أحطت علما بالشواغل المشروعة التي أثارتها السلطات الأفغانية والمجتمع الأفغاني، فضلا عن المجتمع الدولي، إزاء طريقة فتح مكتب حركة طالبان في الدوحة. |
he tomado nota de la petición del Consejo de Gobierno para que las Naciones Unidas presten asesoramiento y asistencia en la formación de un gobierno provisional iraquí, al que se traspasará la soberanía el 30 de junio de 2004, así como en los preparativos de las elecciones directas que se celebrarán antes del fin de enero de 2005. | UN | وقد أحطت علما بطلب مجلس الحكم الذي يلتمس من الأمم المتحدة إسداء المشورة وتقديم المساعدة لتشكيل حكومة عراقية مؤقتة تنقل إليها السيادة في 30 حزيران/يونيه 2004، وكذا للتحضير للانتخابات المباشرة المزمع عقدها قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
tomo nota de lo que dijo el representante de Egipto; soy consciente de ello. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
tomo nota de las iniciativas de la Fuerza Multinacional en ese sentido. | UN | وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد. |
tomo nota de la inquietud expresada en el párrafo 30 del proyecto de resolución y seguiremos celebrando consultas con los servicios de conferencias sobre las fechas más convenientes. | UN | وقد أحطت علما بالشواغل المعرب عنها في الفقرة 30 من مشروع القرار وسنواصل التشاور مع خدمات المؤتمرات بهدف تحديد مواعيد أكثر مناسبة. |
he tomado nota del comunicado de prensa del Consejo de Seguridad sobre el Iraq y Kuwait (SC/9772), en que el Consejo indicó que sus miembros habían acordado seguir financiando las actividades del Coordinador de Alto Nivel por un período de ocho meses. | UN | وقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه مجلس الأمن للصحافة بشأن العراق والكويت (SC/9637) وأشار فيه إلى أن أعضاءه اتفقوا على تمويل مواصلة تنفيذ أنشطة المنسق الرفيع المستوى لمدة ثمانية أشهر. |
he tomado nota del comunicado de prensa del Consejo de Seguridad sobre el Iraq y Kuwait (SC/9955), en que el Consejo indicó que sus miembros habían acordado seguir financiando las actividades del Coordinador de Alto Nivel por un período de seis meses. | UN | وقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه مجلس الأمن للصحافة بشأن العراق والكويت (SC/9955) وأشار فيه إلى أن أعضاءه اتفقوا على تمويل مواصلة تنفيذ أنشطة المنسق الرفيع المستوى لمدة ستة أشهر. |
Tomé nota con gratitud de las amables palabras dirigidas al Programa y a mi persona por el Embajador Gambari, Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, en su impresionante discurso de esta mañana. | UN | وقد أحطت علما مع الامتنان بالعبارات الطيبة في حق البرنامج وحقي شخصيا، التي صدرت عن السفير غمبري، رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، في كلمته الرائعة التي أدلى بها في وقت سابق هذا الصباح. |
he tomado conocimiento de los informes continuados y en aumento sobre la movilización de varios centenares de exmiembros armados de las fuerzas armadas de Haití y nuevos reclutas que han ocupado varios antiguos campamentos de adiestramiento en varios departamentos. | UN | 56 - وقد أحطت علما بالإفادات المستمرة والمتزايدة بحشد عدة مئات من الأعضاء السابقين المسلحين في القوات المسلحة الهايتية ومجندين جدد احتلوا عدداً من مخيمات التدريب السابقة في عدة مقاطعات. |