El equipo de evaluación ha tenido presente este particular y ha procurado eliminar posibles sesgos de las respuestas. | UN | وقد أخذ فريق التقييم هذا الأمر في الحسبان وبذل جهدا لاستبعاد التحيزات المحتملة من الردود. |
El equipo de evaluación ha tenido presente este particular y ha procurado eliminar posibles sesgos de las respuestas. | UN | وقد أخذ فريق التقييم هذا الأمر في الحسبان وبذل جهدا لاستبعاد التحيزات المحتملة من الردود. |
Esta decisión se tuvo en cuenta en el examen de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Esta decisión se tuvo en cuenta en el examen de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
El UNIFEM ha tomado la iniciativa del apoyo a la coordinación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أخذ الصندوق زمام المبادرة في دعم التنسيق بشأن مساءل المساواة بين الجنسين. |
se está intensificando la cooperación con el FMAM, tanto con la secretaría como con sus organismos de ejecución. | UN | وقد أخذ التعاون مع مرفق البيئة العالمية يتوسع سواء مع الأمانة أو مع المنظمات المنفذة. |
Esas resoluciones y esa decisión se tuvieron en cuenta al estudiar la situación de determinados territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد أخذ في الاعتبار هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
En el Programa Integrado se han tenido en cuenta preocupaciones de carácter mundial respecto del medio ambiente y el desarrollo sostenible, y se ha dado inicio a varios programas de protección del medio ambiente. | UN | وقد أخذ البرنامج المتكامل في الاعتبار الشواغل العالمية حول البيئة والتنمية المستدامة واستهلّ عدة برامج لحماية البيئة. |
habiendo tomado conocimiento de la precaria situación alimentaria en el Níger, que a menudo provoca trágicas hambrunas, como ocurrió en 2005; | UN | وقد أخذ علما، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر والتي تؤدي غالباً إلى حدوث مجاعات مأساوية كما حدث عام 2005، |
La última revisión del Sistema d Gestión de Programas de la OACNUR ha tenido en cuenta este aspecto, que sigue recibiendo especial atención en los cursos de capacitación. | UN | وقد أخذ آخر تنقيح لنظام المفوضية الخاص بادارة البرنامج ذلك في الحسبان، ولا يزال يمثل نقطة تركيز في الدورات التدريبية. |
La última revisión del Sistema d Gestión de Programas de la OACNUR ha tenido en cuenta este aspecto, que sigue recibiendo especial atención en los cursos de capacitación. | UN | وقد أخذ آخر تنقيح لنظام المفوضية الخاص بادارة البرنامج ذلك في الحسبان، ولا يزال يمثل نقطة تركيز في الدورات التدريبية. |
El Grupo ha tenido en cuenta esa información a la hora de formular sus listas de cuestiones. | UN | وقد أخذ الفريق العامل هذه المعلومات في الاعتبار عندما وضع قوائم القضايا المطروحة. |
El Grupo de Trabajo ha tenido presente la Declaración, en especial al aprobar observaciones sobre los distintos países. | UN | وقد أخذ الفريق العامل الاعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان. |
El Grupo de Trabajo ha tenido en cuenta la Declaración, en particular, al adoptar observaciones sobre los distintos países. | UN | وقد أخذ الفريق العامل الإعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان. |
Esa decisión se tuvo en cuenta durante el examen de determinados territorios y de otros temas en las sesiones plenarias. | UN | ٧٦ - وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى، في الجلسات العامة. |
Esa decisión se tuvo en cuenta durante el examen de determinados Territorios y de otros temas en las sesiones plenarias. | UN | ٣٦ - وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Esa decisión se tuvo en cuenta durante el examen de determinados Territorios y de otros temas en las sesiones plenarias. | UN | ٣٦ - وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Esta decisión se tuvo en cuenta al estudiar la situación de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Mi delegación ha tomado nota en particular del llamamiento a la participación de los Estados en los marcos normativos internacionales. | UN | وقد أخذ وفدي علما على نحو خاص بأهمية النداء الموجه لمساهمة الدول في الأطر التنظيمية الدولية. |
La tasa de analfabetismo se está reduciendo: de 25,5% en 1990 pasó a 18% en 1992, pero aún es demasiado alta. | UN | وقد أخذ معدل اﻷمية في الانخفاض: فقد نقص من ٥,٥٢ في المائة في ٠٨٩١ الى ٨١ في المائة في ٢٩٩١، إلا أنه لا يزال مرتفعا. |
En la evaluación nacional, se tuvieron en cuenta la producción, el uso, el destino ambiental y el comportamiento, la exposición y la toxicidad para los seres humanos y la fauna y flora silvestres, además de factores sociales y económicos. | UN | وقد أخذ التقييم الوطني في الاعتبار الإنتاج والاستخدام والمصير البيئي والسلوك والتعرض فضلاً عن السمية إزاء البشر والحياة البرية. كما نظرت العوامل الاقتصادية الاجتماعية. |
se han tenido en cuenta los cambios en los arreglos contractuales y el aumento de los precios de la flota aérea de la Misión. | UN | وقد أخذ في الحسبان ما طرأ من تغييرات في الترتيبات التعاقدية وزيادة في الأسعار المعتمدة لاستخدام أسطول البعثة من الطائرات. |
habiendo tomado en cuenta las recomendaciones hechas en sus períodos de sesiones primero y segundo (véase E/CN.4/2003/21), | UN | وقد أخذ في اعتباره التوصيات التي تقدم بها خلال دورتيه الأولى والثانية (انظر الوثيقة E/CN.4/2003/21)، |
Y tomó las riendas de su vida y condujo hacia un futuro mejor y más brillante. | Open Subtitles | "وقد أخذ عجلة حياته وقادها نحو مُستقبل أفضل وأكثر إشراقاً." |