Tanto los actuales procesos entre períodos de sesiones y su predecesor, que se extendió de 2003 a 2005, han dado lugar a progresos sostenidos. | UN | وقد أسفرت العملية الحالية التي تتخلل الدورات وسابقتها، التي استمرت من عام 2003 إلى عام 2005 عن إحراز تقدم مطرد. |
Los tres años de campaña militar de Israel contra el pueblo palestino dieron como resultado pérdidas humanas y materiales horrendas. | UN | وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة. |
gracias a esas iniciativas se han obtenido resultados iniciales importantes y significativos. | UN | وقد أسفرت هذه المبادرات عن نتائج مبكرة مهمة وذات أثر. |
Esto ha dado lugar a la concepción de niños cuyos padres son estos maridos impuestos. | UN | وقد أسفرت هذه الزيجات عن أطفال، لهؤلاء اﻷزواج المفروضين. |
Las conversaciones dieron lugar a un cierto progreso en algunas esferas. | UN | وقد أسفرت هذه المناقشات عن تقدم محدود في بعض المجالات. |
el resultado dio lugar a un Parlamento y un Gobierno elegidos democráticamente. | UN | وقد أسفرت النتيجة عن حكومة وبرلمان منتخبين انتخابا ديمقراطيا. |
a raíz de los cursos prácticos, algunas autoridades provinciales de alto nivel adoptaron medidas y decisiones en esta esfera. | UN | وقد أسفرت حلقات العمل هذه عن اتخاذ تدابير وقرارات من جانب السلطات العليا على مستوى المحافظات. |
Los esfuerzos que han realizado han permitido hacer exposiciones verbales de gran calidad. | UN | وقد أسفرت جهودهم عن تقديم عروض شفوية على مستوى رفيع. |
Estas tasas tan bajas a veces han dado lugar a críticas y a una disminución de la asistencia. | UN | وقد أسفرت أحيانا تلك المعدلات المنخفضة عن توجيه الانتقادات وعن تخفيض المساعدة. |
Estas inspecciones han dado lugar a: | UN | وقد أسفرت عمليات التفتيش المذكورة عن ما يلي: |
Las operaciones han dado lugar a la incautación de grandes cantidades de narcóticos ilegales y a detenciones. | UN | وقد أسفرت العمليات عن ضبط كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة وأفضت إلى اعتقالات. |
como resultado de cursos prácticos similares organizados en el Líbano y el Yemen se han producido unos siete módulos de capacitación que se están traduciendo al árabe. | UN | وقد أسفرت حلقات عمل مماثلة نظمت في لبنان واليمن عن إصدار حوالي ٧ كتيبات في التدريب هي قيد الترجمة إلى اللغة العربية. |
como resultado del proceso, se concertaron 177 acuerdos sobre proyectos. | UN | وقد أسفرت هذه العملية عن عقد ١٧٧ اتفاقا عن المشاريع. |
gracias a estos esfuerzos se obtuvieron, entre otras cosas, sustanciales contribuciones en efectivo y en especie y promesas de contribuciones de fundaciones públicas y privadas. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود، في جملة أمور، عن مساهمات كبيرة نقدية وعينية وعن إعلان تبرعات من مؤسسات القطاعين العام والخاص. |
La idea ha dado lugar a iniciativas mucho más activas de parte de los maestros y profesores. | UN | وقد أسفرت هذه الفكرة عن قيام المدرسين ببرنامج مبادرات أكثر نشاطا. |
Esos esfuerzos del Gobierno dieron lugar a que la pobreza se redujera al 26% en 2000, por contraste con el 50% de 1973. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود الحكومية عن تخفيض نسبة الفقر إلى 26 في المائة في عام 2000 بالمقارنة مع 50 في المائة في عام 1973. |
La Ronda Uruguay dio lugar a una reducción considerable de los aranceles aplicados a los productos forestales. | UN | وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات. |
a raíz de las investigaciones, el Tribunal ha formulado acusaciones públicas en relación con un total de 75 personas. | UN | وقد أسفرت التحقيقات التي أجرتها المحكمة عن توجيه الاتهام على وجه اﻹجمال إلى ٧٥ شخصا في لوائح اتهام علنية. |
Los esfuerzos por simplificar y armonizar los procedimientos entre las organizaciones han permitido lograr hasta el momento eficiencia limitada. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلت لتبسيط وتنسيق العمليات بين المنظمات عن تحقيق حالات محدودة تتسم بالكفاءة حتى الآن. |
Estos esfuerzos se han traducido en la frustración de numerosos intentos a este respecto, que se abordan de conformidad con las disposiciones de las leyes egipcias. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية. |
como consecuencia de cuyos esfuerzos, y con el apoyo de la CSCE, la cesación del fuego dura ya siete meses y se ha detenido el derramamiento de sangre. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود، التي حظيت بدعم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، عن وقف اطلاق النار وحقن الدماء منذ سبعة أشهر. |
Las operaciones de inspección permitieron incautarse de una gran cantidad de armas y municiones. | UN | وقد أسفرت عمليات البحث عن الاستيلاء على كمية كبيرة من الأسلحة والذخائر. |
El liderazgo y el espíritu de iniciativa de los países africanos han producido muchos acontecimientos positivos en los últimos años. | UN | وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية. |
En las operaciones de mantenimiento de la paz que se han llevado a cabo recientemente se han obtenido éxitos y fracasos. | UN | وقد أسفرت عمليات حفظ السلام اﻷخيرة عن حالات نجاح وإخفاق. |
Esta estrategia de aplicación ha producido modestas mejoras en el suministro de agua. | UN | وقد أسفرت استراتيجية التنفيذ هذه عن تحسن متواضع في توصيل المياه. |