"وقد أشار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se refirió
        
    • ha señalado
        
    • han señalado
        
    • ha indicado
        
    • se refirieron
        
    • se ha referido
        
    • indicó
        
    • se han referido
        
    • hizo referencia
        
    • se señaló
        
    • han indicado
        
    • señalaron
        
    • mencionó
        
    • ha sugerido
        
    • había indicado
        
    En dicha declaración se refirió a la actitud dictatorial que adoptan algunos países. UN وقد أشار في بيانه إلى النهج الاستبدادي الذي تتبعه بلدان معنية.
    El Embajador de Francia se refirió hace un momento al hecho de que ya habrá tiempo, en días venideros, para decidir cómo debemos proceder. UN وقد أشار السفير الفرنسي منذ لحظات إلى ما لدينا من وقت في الأيام القادمة للنظر في كيفية الشروع في العمل.
    Mi delegación ha señalado reiteradamente la necesidad de la creación de ese grupo. UN وقد أشار وفدي هنا مرارا وتكرارا الى ضرورة انشاء هذا الفريق.
    Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    En su informe, el Secretario General ha indicado que sería una medida útil para asegurar un tratamiento igual de todos los funcionarios nuevos. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذا اﻹجراء سيكون إجراء مقيدا لكفالة التساوي في المعاملة بين جميع الملتحقين.
    Varios miembros de la Comisión se refirieron a la escasez de la práctica de los Estados en relación con este tema y sus consecuencias en la labor de la Comisión. UN وقد أشار عدد من أعضاء اللجنة إلى قلة ممارسات الدول في هذا المجال، ونتائج ذلك على أعمالها.
    En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    El reclamante indicó que estos artículos habían sido vendidos por dos proveedores locales de Kuwait. UN وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت.
    Casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en esta sala se han referido a esa circunstancia de una forma o de otra. UN وقد أشار كل المتحدثين هذا الصباح تقريبا الى هذه الحقيقة بشكل أو بآخر.
    El Sr. Morris hizo referencia al papel que la política económica y las decisiones gubernamentales pueden desempeñar en este sentido. UN وقد أشار السيد موريس إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الاقتصادية والقرارات الحكومية في هذا المجال.
    El Administrador se refirió a dicho proceso en el informe que presentó a la Junta Ejecutiva en su período anual de sesiones de 1996. UN وقد أشار مدير البرنامج إلى هذه العملية في بيانه الذي قدمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦.
    Uno de ellos se refirió a las diversas obligaciones que entraña la obligación de prevención de manera ligeramente diferente y más detallada. UN وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la India se refirió también a Jammu y Cachemira como el núcleo mismo de la nación india. UN وقد أشار أيضا وزير خارجية الهند إلى جامو وكشمير بوصفهما جوهر اﻷمة الهندية.
    El Secretario General bien ha señalado que el desarrollo internacional se debe basar en la colaboración antes que en intereses contrapuestos. UN وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة.
    El grupo también ha señalado que se necesita la cooperación del Iraq para la reconstitución de cualquier tipo de régimen que se desee aplicar. UN وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه.
    El Presidente Frei ha señalado que estamos en un tránsito entre las nociones conocidas de un Estado de bienestar hacia la visión integrada de un Estado de equidad. UN وقد أشار الرئيس فراي إلى أننا في مرحلة انتقال بين المفهوم المعروف جيدا الذي هو مفهوم دولة الرفاه، وبين الرؤية المتكاملة لدولة يعمها اﻹنصاف.
    Hay quienes han señalado que el carácter no obligatorio de la jurisdicción de la Corte constituye su principal punto débil. UN وقد أشار البعض إلى الطابع غير الإلزامي لولاية المحكمة باعتباره نقطة ضعفها الرئيسية.
    El Representante Especial ha indicado su intención de visitar Myanmar a principios de 2004. UN وقد أشار الممثل الخاص إلى اعتزامه زيارة ميانمار في مستهل عام 2004.
    Así pues, muchas delegaciones se refirieron a la necesidad de que la pesca fuera sostenible. UN وقد أشار كثير من الوفود إلى ضرورة تحقيق مصائد أسماك مستدامة.
    La delegación se ha referido al fenómeno de la violencia contra la mujer, pero en el contexto de la acción terrorista y no en el de la sociedad en general. UN وقد أشار الوفد إلى ظاهرة العنف ضد المرأة ولكن في إطار العمل الارهابي وليس في إطار المجتمع بوجه عام.
    El Secretario General indicó que propondría medidas a la brevedad posible para su examen por los miembros del CAC. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه سيقترح منهاجا للعمل في أقرب وقت ممكن كيما تنظر فيه لجنة التنسيق الادارية.
    Numerosos oradores se han referido a esto; con anterioridad escuchamos una propuesta de procedimiento presentada por el Representante Permanente de Egipto. UN وقد أشار عدد من المتكلمين إلى هذا اﻷمر كما استمعنا في وقت سابق إلى اقتراح إجرائي تقدم به الممثل الدائم لمصر.
    Esa declaración conjunta hizo referencia a los progresos que se realizan en el establecimiento de las instituciones y de los órganos creados por la Convención. UN وقد أشار ذلك البيان المشترك إلى ما يحرز من تقدم في إقامة المؤسسات واﻷجهزة التي أنشأتها الاتفاقية.
    En dicho informe también se señaló que el Gobierno del Zaire había expresado su deseo de resolver la crisis de los refugiados y mejorar la seguridad en los campamentos. UN وقد أشار ذلك التقرير أيضا إلى أن حكومة زائير قد أعربت عن التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    Recientemente, algunos proveedores chinos han indicado que su país aspira a que el mercado del volframio se estabilice en el futuro. UN وقد أشار بعض الموردين الصينيين مؤخرا إلى أن الصين تهدف إلى تحقيق سوق مستقرة للتنغستن في المستقبل.
    Los miembros señalaron que los gobiernos que tenían dificultades para preparar sus informes podían solicitar la asistencia de la Secretaría. UN وقد أشار اﻷعضاء الى أن الحكومات التي تلاقي صعوبات في اعداد تقاريرها، تستطيع أن تسأل اﻷمانة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En su último informe la Junta mencionó expresamente que no se llevaban a cabo suficientes comprobaciones de cuentas en la sede. UN وقد أشار المجلس على وجه التحديــــد في تقريره اﻷخير الى انخفـــاض مستـــوى تغطية مراجعة حسابات المقـر.
    Una delegación ha sugerido que se examinen los problemas de seguridad y la autenticación de los datos en el intercambio internacional de datos. UN وقد أشار أحد الوفود بضرورة التصدي لمشاكل اﻷمن والتصديق على صحة البيانات في التبادل الدولي للبيانات.
    La delegación de Argelia había indicado igualmente que todo lo que es verificable debe quedar irrevocablemente prohibido. UN وقد أشار الوفد الجزائري أيضاً إلى أن كل ما يمكن التحقق منه ينبغي حظره نهائياً لا رجعة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus