"وقد أصبحت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han convertido en
        
    • se ha convertido en
        
    • han pasado a ser
        
    • ha pasado a ser
        
    • se convirtió en
        
    • se ha vuelto
        
    • se han vuelto
        
    • pasó a ser
        
    • se ha hecho
        
    • han sido
        
    • se convirtieron en
        
    • ahora
        
    • y
        
    Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. UN وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار.
    Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. UN وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Para muchas de ellas, el desplazamiento se ha convertido en un modo de vida. UN وقد أصبحت حياة التشرد هي الحياة التي يعيشها الكثير من أولئك اﻷشخاص.
    En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. UN وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر.
    Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    El trato de los inmigrantes ha pasado a ser fuente de considerables tensiones en muchas relaciones bilaterales. UN وقد أصبحت مسألة معاملة المهاجرين موضع توتر كبير في الكثير من العلاقات الثنائية.
    Los Emiratos Árabes Unidos recientemente se convirtió en el primer país en 27 años en iniciar la construcción de su primera planta nuclear. UN وقد أصبحت دولة الإمارات العربية المتحدة مؤخّرا أول دولة منذ 27 عاما تشرع في بناء أول محطاتها النووية لتوليد الكهرباء.
    Los intercambios entre países en pie de igualdad se han convertido en la tendencia dominante. UN وقد أصبحت المعاملات التي تجري على قدم المساواة بين البلدان تشكل الاتجاه السائد.
    Nuestras mejores universidades y lugares de enseñanza superior se han convertido en los principales terrenos de captación para estas sectas. UN وقد أصبحت أفضل الجامعات ودُور التعليم العالي لدينا ميدانا رئيسيا من ميادين تجنيد الأفراد في هذه الطوائف.
    Los países del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE se han convertido en la principal fuente de esta asistencia. UN وقد أصبحت البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي المصدر الغالب لتلك المساعدة.
    La mayor parte de las asociaciones especializadas en comercio exterior de la Federación de Rusia se han convertido en sociedades por acciones. UN وقد أصبحت معظم مؤسسات الاتحاد الروسي المتخصصة في الشؤون الاقتصادية الخارجية شركات مساهمة.
    Camboya ya se ha convertido en Estado parte en cuatro convenciones y protocolos, que va a presentar a la Asamblea Nacional para su ratificación. UN وقد أصبحت كمبوديا طرفا في 4 اتفاقيات وبروتوكولات وهي في وضع يسمح لها الآن بتقديمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    La deposición ácida se ha convertido en un problema grave para la conservación y ordenación de bosques, especialmente en los países desarrollados. UN وقد أصبحت الترسبات الحمضية شاغلا رئيسيا في مجال حفظ وادارة اﻷحراج وبصفة خاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Austria se ha convertido en colaborador de pleno derecho en las negociaciones multilaterales de paz. UN وقد أصبحت النمسا أيضا شريكا كاملا في مفاوضات السلام المتعددة اﻷطراف.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se ha convertido en instrumento de cooperación en la región del Asia y el Pacífico. UN وقد أصبحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أداة هامة للتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: UN وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم :
    Ucrania ha pasado a ser miembro de pleno derecho de la comunidad internacional. UN وقد أصبحت أوكرانيا عضواً في المجتمع الدولي متمتعة بكامل الحقوق.
    La ONUDI se convirtió en organismo especializado en 1986. UN وقد أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦.
    La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    Las naciones se han vuelto tan interdependientes que la fuerza ya no puede actuar como árbitro final. UN وقد أصبحت الدول في حالة من الاعتماد المتبادل بحيث لا يمكن للقوة القيام، بعد اﻵن، بدور الحَكَم النهائي.
    Ya en 2003 la ANASA pasó a ser miembro de la Federación Astronáutica Internacional. UN وقد أصبحت الوكالة بالفعل عضوا في الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في عام 2003.
    El mejoramiento de estos sistemas se ha hecho necesario tras muchos años de descuido, y si no se realiza en el futuro próximo, se pueden plantear peligros para la seguridad. UN وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب.
    Durante varios meses Brazzaville y muchas zonas del norte han sido cortadas del suministro de alimentos y de otros artículos básicos. UN ٦٣ - وقد أصبحت برازافيل ومناطق عديدة في الشمال معزولة عن موارد اﻷغذية والضروريات اﻷساسية اﻷخرى لعدة شهور.
    Más tarde esas sucursales se convirtieron en los centros de información de las Naciones Unidas. UN وقد أصبحت تلك المكاتب الفرعية هي مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    La secretaría está ahora mejor preparada para ejecutar muchos de los proyectos por sí misma. UN وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها.
    Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. UN وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus