Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. | UN | وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار. |
Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. | UN | وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Para muchas de ellas, el desplazamiento se ha convertido en un modo de vida. | UN | وقد أصبحت حياة التشرد هي الحياة التي يعيشها الكثير من أولئك اﻷشخاص. |
En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. | UN | وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر. |
Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
El trato de los inmigrantes ha pasado a ser fuente de considerables tensiones en muchas relaciones bilaterales. | UN | وقد أصبحت مسألة معاملة المهاجرين موضع توتر كبير في الكثير من العلاقات الثنائية. |
Los Emiratos Árabes Unidos recientemente se convirtió en el primer país en 27 años en iniciar la construcción de su primera planta nuclear. | UN | وقد أصبحت دولة الإمارات العربية المتحدة مؤخّرا أول دولة منذ 27 عاما تشرع في بناء أول محطاتها النووية لتوليد الكهرباء. |
Los intercambios entre países en pie de igualdad se han convertido en la tendencia dominante. | UN | وقد أصبحت المعاملات التي تجري على قدم المساواة بين البلدان تشكل الاتجاه السائد. |
Nuestras mejores universidades y lugares de enseñanza superior se han convertido en los principales terrenos de captación para estas sectas. | UN | وقد أصبحت أفضل الجامعات ودُور التعليم العالي لدينا ميدانا رئيسيا من ميادين تجنيد الأفراد في هذه الطوائف. |
Los países del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE se han convertido en la principal fuente de esta asistencia. | UN | وقد أصبحت البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي المصدر الغالب لتلك المساعدة. |
La mayor parte de las asociaciones especializadas en comercio exterior de la Federación de Rusia se han convertido en sociedades por acciones. | UN | وقد أصبحت معظم مؤسسات الاتحاد الروسي المتخصصة في الشؤون الاقتصادية الخارجية شركات مساهمة. |
Camboya ya se ha convertido en Estado parte en cuatro convenciones y protocolos, que va a presentar a la Asamblea Nacional para su ratificación. | UN | وقد أصبحت كمبوديا طرفا في 4 اتفاقيات وبروتوكولات وهي في وضع يسمح لها الآن بتقديمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها. |
La deposición ácida se ha convertido en un problema grave para la conservación y ordenación de bosques, especialmente en los países desarrollados. | UN | وقد أصبحت الترسبات الحمضية شاغلا رئيسيا في مجال حفظ وادارة اﻷحراج وبصفة خاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
Austria se ha convertido en colaborador de pleno derecho en las negociaciones multilaterales de paz. | UN | وقد أصبحت النمسا أيضا شريكا كاملا في مفاوضات السلام المتعددة اﻷطراف. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se ha convertido en instrumento de cooperación en la región del Asia y el Pacífico. | UN | وقد أصبحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أداة هامة للتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
Ucrania ha pasado a ser miembro de pleno derecho de la comunidad internacional. | UN | وقد أصبحت أوكرانيا عضواً في المجتمع الدولي متمتعة بكامل الحقوق. |
La ONUDI se convirtió en organismo especializado en 1986. | UN | وقد أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦. |
La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. | UN | وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز. |
Las naciones se han vuelto tan interdependientes que la fuerza ya no puede actuar como árbitro final. | UN | وقد أصبحت الدول في حالة من الاعتماد المتبادل بحيث لا يمكن للقوة القيام، بعد اﻵن، بدور الحَكَم النهائي. |
Ya en 2003 la ANASA pasó a ser miembro de la Federación Astronáutica Internacional. | UN | وقد أصبحت الوكالة بالفعل عضوا في الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في عام 2003. |
El mejoramiento de estos sistemas se ha hecho necesario tras muchos años de descuido, y si no se realiza en el futuro próximo, se pueden plantear peligros para la seguridad. | UN | وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب. |
Durante varios meses Brazzaville y muchas zonas del norte han sido cortadas del suministro de alimentos y de otros artículos básicos. | UN | ٦٣ - وقد أصبحت برازافيل ومناطق عديدة في الشمال معزولة عن موارد اﻷغذية والضروريات اﻷساسية اﻷخرى لعدة شهور. |
Más tarde esas sucursales se convirtieron en los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت تلك المكاتب الفرعية هي مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
La secretaría está ahora mejor preparada para ejecutar muchos de los proyectos por sí misma. | UN | وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها. |
Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها. |