| Nos ha demostrado que, a base de compromiso y voluntad férrea, ningún desafío es imposible y ningún obstáculo es insalvable. | UN | وقد أظهر لنا أن الالتزام والإرادة القوية كفيلان بجعل أي تحد غير مستحيل وأي عقبة يمكن إزالتها. |
| En el primer informe de este proyecto, publicado en 1993, se ha demostrado la profundidad y gravedad de la crisis. | UN | وقد أظهر التقرير اﻷول عن هذا المشروع والصادر في ٩٩٣١ شدة وخطورة اﻷزمة. |
| Lamentablemente, la reunión que se celebró este año en Ginebra demostró que el Programa de Acción de Bruselas no ha avanzado mucho. | UN | وقد أظهر الاجتماع الذي عقد في جنيف هذا العام، لسوء الطالع، أن برنامج عمل بروكسل لم يحرز تقدما يُذكر. |
| La aplicación del acuerdo económico demostró en poco tiempo que las dos comunidades podían cooperar en actividades pacíficas con mutuo beneficio. | UN | وقد أظهر تنفيذ الاتفاق الاقتصادي، في فترة وجيزة، أن بوسع الطائفتين التعامل معا في مساع سلمية وتعود بفوائد متبادلة. |
| Sin embargo, el Iraq sigue negándose a cooperar con la Comisión y ha mostrado un actitud muy negativa en relación con las operaciones sobre el terreno, consistente en restringir la aplicación de los derechos de la Comisión. | UN | بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة. |
| El último año transcurrido ha sido crucial para el futuro del Oriente Medio y ha demostrado que el proceso de paz en la región es ya irreversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
| Este sistema ha demostrado su valor y eficacia en los 25 años de experiencia en apoyo del Tratado. | UN | وقد أظهر هذا النظام قيمته وفعاليته على مدى خمسة وعشرين عاما من الخبرة في تدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
| Este sistema ha demostrado su valor y eficacia en los 25 años de experiencia en apoyo del Tratado. | UN | وقد أظهر هذا النظام قيمته وفعاليته على مدى خمسة وعشرين عاما من الخبرة في تدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
| Al respecto, el Secretario General ha demostrado su condición de líder al nombrar a un Enviado Especial a la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أظهر اﻷمين العام القيادة في هذا الشأن بتعيينه مبعوثا خاصا لمنطقة البحيرات الكبرى. |
| En una evaluación rural participatoria reciente se ha demostrado que la entrega de la dote constituye uno de los problemas más importantes tanto para hombres como para mujeres. | UN | وقد أظهر تقييم ريفي أخير تم بطريقة المشاركة أن تقديم البائنة يعتبر واحدا من أهم المشاكل بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
| La comunidad internacional ha demostrado en repetidas ocasiones su capacidad para superar las dificultades que entraña la elaboración de convenciones internacionales. | UN | وقد أظهر المجتمع الدولي مرارا قدرته على التغلب على الصعوبات التي تكتنف صوغ الاتفاقيات الدولية. |
| demostró que el PNUD podía funcionar eficazmente en circunstancias cambiantes. | UN | وقد أظهر ذلك إمكانية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في ظل ظروف متغيرة. |
| demostró que el PNUD podía funcionar eficazmente en circunstancias cambiantes. | UN | وقد أظهر ذلك إمكانية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في ظل ظروف متغيرة. |
| El Sr. Clerides, en su reciente declaración, demostró, una vez más, que su posición distaba mucho de la idea de una reconciliación. | UN | وقد أظهر السيد كليريدس مرة أخرى في بيانه اﻷخير كم هو بعيد عن فكرة المصالحة. |
| La evaluación demostró, entre otras cosas, que se ha prestado más atención en los hogares que en los hospitales. | UN | وقد أظهر هذا التقييم فيما أظهره من نتائج أن حجم الرعاية التي قدمت في المنازل يفوق ما قدم في المستشفيات. |
| No obstante, en el presente decenio la población rural habitante en aldeas ha mostrado tendencia a disminuir a razón de 5,56%. | UN | وقد أظهر معدل سكان الريف في القرى اتجاها إلى الانخفاض بنسبة ٠٥,٥٦ في المائة في التسعينات. |
| El censo de 1992 había demostrado que los inquilinos solían tener ingresos más bajos y ser más jóvenes. | UN | وقد أظهر تعداد عام ١٩٩٢ أن أغلب المستأجرين أقل دخلا ويتألفون من الشباب. |
| Al acudir a las urnas, los iraquíes demostraron su respeto al imperio de la ley y la no violencia. | UN | وقد أظهر العراقيون، بذهابهم إلى مراكز الاقتراع، احترامهم لسلطة القانون ونبذ العنف. |
| La autopsia reveló que había muerto de hambre y traumatismos. | UN | وقد أظهر تشريح الجثة أنه توفي بسبــب الجــوع ومن الاصابات. |
| Las partes se han mostrado dispuestas a acatar el Acuerdo básico y a reconocer el anhelo de la comunidad internacional de ayudarles a aplicarlo. | UN | وقد أظهر الطرفان استعدادهما للالتزام بالاتفاق اﻷساسي والاعتراف برغبة المجتمع الدولي في مساعدتهما على تنفيذه. |
| En el período en que estuvo entre nosotros mostró su decidido empeño por lograr una convergencia de opiniones sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وقد أظهر خلال تلك الفترة عزما حقيقيا على تحقيق تلاقٍ في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
| La evaluación de 1998 puso de manifiesto que había algunas pequeñas deficiencias en el sistema legislativo de Suecia. | UN | وقد أظهر تقييم عام 1998 جوانب قصور بسيطة في النظام التشريعي السويدي. |
| Una evaluación a fondo ha revelado que la realización de nuevas operaciones para retirar material militar de esas zonas sería perjudicial para el medio ambiente. | UN | وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة. |
| Las elecciones nacionales de 2007 y la transición democrática ulterior son notables adelantos que han demostrado el compromiso en pro de la democracia. | UN | وتمثل الانتخابات الوطنية التي أجريت عام 2007 والتحول الديمقراطي الذي تلاها إنجازا بارزا وقد أظهر التزاما بالديمقراطية. |
| Los lingüistas han demostrado que cuando hablamos naturalmente, sin que nos controlen, tendemos a hablar en segmentos de palabras de unas 7 a 10 palabras. | TED | وقد أظهر اللغويين أنه عندما نتحدث طبيعياً بدون رقابة غالباً نميل إلى الكلام في مجموعات مكونة من سبعة إلى 10 كلمات |