"وقد أعربت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité ha expresado
        
    • el Comité expresó
        
    • el Comité ha manifestado
        
    • la Comisión ha expresado
        
    • la Comisión había expresado
        
    • el Comité manifestó su
        
    • la Comisión Consultiva ha expresado
        
    A menudo el Comité ha expresado su preocupación por la situación de la mujer durante los conflictos armados, particularmente los conflictos que tienen su origen en la raza y el origen étnico. UN وقد أعربت اللجنة بصورة متكررة عن قلقها إزاء حالة المرأة خلال النـزاعات المسلحة، لا سيما النـزاعات بسبب العرق والإثنية.
    el Comité ha expresado su disposición para participar en los preparativos para Hábitat III que se desarrollarán en Nairobi. UN وقد أعربت اللجنة عن استعدادها للمشاركة في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث الجارية في نيروبي.
    Asimismo, el Comité ha expresado su reconocimiento por la ayuda que numerosas organizaciones no gubernamentales han proporcionado antes del proceso electoral en Sudáfrica y en el transcurso del mismo. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمساعدة المقدمة من جانب عدة منظمات غير حكومية خلال وقبل العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    el Comité expresó su reconocimiento por la información proporcionada por Saybolt y pidió que las reuniones de información se celebraran periódicamente. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها سايبولت وطلبت عقد هذه الجلسات لﻹحاطة الموجزة على أساس منتظم.
    el Comité ha manifestado inquietud cuando los Estados partes han enviado personas a esos lugares sin un proceso con las debidas garantías, como exigen los artículos 2 y 3. UN وقد أعربت اللجنة عن القلق كلما أرسلت الدول الأطراف أشخاصاً إلى هذه الأماكن دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بحسب ما تقتضيه المادتان 2 و 3.
    la Comisión ha expresado su más amplia satisfacción por el hecho de que 175 Estados Partes participantes en la Conferencia han presentado sus credenciales. UN وقد أعربت اللجنة عن بالغ ارتياحها فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷطراف المشتركــة فــي المؤتمر والبالغ عددها ١٧٥.
    la Comisión había expresado su opinión de que las necesidades deberían reducirse en 113.500 dólares; UN وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛
    23. el Comité ha expresado su preocupación por los supuestos casos de ejecución extrajudicial de niños y jóvenes de la calle que habrían ocurrido en el país. UN 23- وقد أعربت اللجنة عن شواغلها إزاء بعض حالات تنفيذ العقوبات خارج نطاق القضاء على أطفال الشوارع في البلد.
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos protegidos por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(1).
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos amparados por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(1).
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos amparados por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(1).
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos amparados por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4().
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos amparados por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4().
    el Comité ha expresado en varias ocasiones su preocupación ante los efectos relacionados con el género de los conflictos y la exclusión de la mujer de las iniciativas de prevención de conflictos y los procesos de transición y reconstrucción posteriores a conflictos, así como ante el hecho de que los informes periódicos de los Estados partes no proporcionen suficiente información sobre la aplicación de la Convención en dichas situaciones. UN وقد أعربت اللجنة مراراً عن قلقها إزاء الآثار الجنسانية للنزاع واستبعاد المرأة من جهود منع نشوب النزاعات، وأثناء الفترة الانتقالية بعد انتهاء النزاع، ومن عمليات إعادة الإعمار، وإزاء الحقيقة المتمثلة في أن تقارير الدول الأطراف لا تقدم معلومات كافية بشأن تطبيق الاتفاقية في تلك الحالات.
    el Comité expresó preocupación por esos asuntos y el Gobierno belga parece ser consciente de sus deficiencias. UN وقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذه المسائل ويبدو أن الحكومة البلجيكية تدرك أوجه القصور هذه.
    17. Durante el examen del informe inicial, el Comité expresó preocupación por el gran número de delitos punibles con la pena capital. UN 17- وقد أعربت اللجنة أثناء النظر في التقرير الأولي عن القلق من ارتفاع عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    el Comité expresó su preocupación por el número de Estados partes que no cumplían sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ٢٢ - وقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد الدول اﻷطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    el Comité ha manifestado reiteradamente su preocupación por la construcción del muro, que da a entender que ya se ha decidido el resultado de las futuras negociaciones sobre el estatuto permanente, lo que equivale a negar toda posibilidad de crear un Estado palestino adyacente. UN وقد أعربت اللجنة مراراً عن قلقها حيال بناء هذا الجدار. فهو يعني أن مستقبل المفاوضات المقبلة بشأن الوضع النهائي قد حسم مسبقاً، وهو ما يعادل الحيلولة دون أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الأجزاء.
    el Comité ha manifestado su preocupación por el hecho de que apenas se haga referencia al Pacto en los procesos judiciales nacionales. UN 36- وقد أعربت اللجنة عن القلق إزاء الإشارة النادرة إلى العهد في إجراءات المحاكم المحلية.
    En varias ocasiones la Comisión ha expresado la necesidad de reforzar los recursos humanos de la División de Prevención del Delito. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية للشعبة.
    En ese informe, la Comisión había expresado su opinión respecto de la necesidad urgente de que se estudiara la elaboración de normas de contabilidad para el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أعربت اللجنة في ذلك التقرير عن آرائها بصدد الحاجة المُلحة إلى إجراء دراسة عن وضع معايير محاسبية تطبق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    el Comité manifestó su firme interés por cooperar con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la elaboración de modalidades concretas para dicho grupo y subrayó la necesidad de que los organismos del sistema de las Naciones Unidas tengan una opinión común respecto del mandato, las atribuciones, la composición y los métodos de trabajo de dicho grupo. UN وقد أعربت اللجنة عن الاهتمام الشديد بالعمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تصميم طرائق خاصة بفريق الإدارة البيئية. وأبرزت الحاجة إلى أن تشارك منظومــة الأمــم المتحــــدة في رأي مشترك فيما يتعلق بولاية الفريق واختصاصاته وعضويته وأساليب عمله.
    la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que cualquier intento de definir los puestos básicos y los no básicos puede dar lugar a un debate prolongado. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus