"وقد أعرب عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se expresó la
        
    • se ha expresado
        
    • se expresaron las
        
    • fue expresada por
        
    • ya se han expresado
        
    se expresó la opinión de que debería hacerse hincapié en la publicación de materiales impresos, a los que debería darse amplia difusión. UN وقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التركيز على استمرار إصدار المواد المطبوعة، التي ينبغي أن تنشر على نطاق واسع.
    se expresó la opinión de que debería hacerse hincapié en la publicación de materiales impresos, a los que debería darse amplia difusión. UN وقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التركيز على استمرار إصدار المواد المطبوعة، التي ينبغي أن تنشر على نطاق واسع.
    se expresó la opinión de que no debería crearse ningún nuevo fondo internacional para satisfacer necesidades sectoriales especiales. UN وقد أعرب عن رأي يدعو إلى عدم إنشاء صناديق دولية جديدة لاحتياجات قطاع بعينه.
    se ha expresado el temor de que los procedimientos de subasta electrónica inversa puedan bajar demasiado los precios. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم.
    se ha expresado preocupación respecto de ciertos acontecimientos internos en la República de Belarús. UN وقد أعرب عن القلق إزاء بعض التطورات الداخلية التي حدثت في جمهورية بيلاروس.
    En las consultas se expresaron las siguientes opiniones: UN وقد أعرب عن الآراء التالية خلال المشاورات:
    46. Particular preocupación fue expresada por el hecho que no se han establecido las causas, circunstancias ni los responsables del asesinato de Monseñor Juan José Gerardi, Coordinador de la Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala, acontecido en abril de 1998. UN 46- وقد أعرب عن القلق بشكل خاص لعدم تحديد الأسباب والظروف والمسؤولية في حالة مقتل المونيسنيور خوان خوسيه خيراردي، منسق مكتب أبرشية كبير الأساقفة الغواتيمالي لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1998.
    En otros foros internacionales ya se han expresado inquietudes similares y diversos Estados han manifestado su preocupación ante los problemas que plantea la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN وقد أعرب عن شواغل مماثلة في محافل دولية أخرى ومن جانب دول شتى في الجهود التي يبذلها كل منها على حدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    se expresó la opinión de que debían estudiarse propuestas para eliminar la imposición de sanciones unilaterales. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أنه يتعين دراسة المقترحات الداعية لإنهاء فرض الجزاءات من جانب واحد.
    50. También se expresó la esperanza de que las organizaciones de las poblaciones indígenas establecieran redes locales, nacionales y regionales que puedan vincularse con la oficina del Coordinador. UN ٥٠ - وقد أعرب عن اﻷمل في أن تنشئ منظمات السكان اﻷصليين شبكات محلية ووطنية واقليمية يمكن ربطها بمكتب المنسق.
    se expresó la opinión de que podía pensarse que la falta de transparencia, las decisiones arbitrarias y las alegaciones agravaban los problemas económicos, causados por las sanciones. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أن عدم الشفافية واتخاذ قرارات تحكيمية والادعاءات قـد ينظـر اليها باعتبارها تزيد من حدة المشاكل الاقتصادية المترتبة على الجزاءات.
    se expresó la esperanza de que se elaboren directrices nacionales que garanticen a las mujeres la igualdad de acceso a los servicios de policía apropiados, ya que las normas varían mucho entre las diversas comisarías. UN وقد أعرب عن اﻷمل في أن توضع تعليمات وطنية تكفل المساواة في الوصول إلى خدمات الشرطة المناسبة لكل النساء، ﻷن المعايير تختلف بشدة فيما بين مختلف دوائر الشرطة.
    se expresó la opinión de que el proyecto de artículo 12 sólo habría de ser aplicable a las entidades certificadoras que expidan certificados de identificación. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يطبق مشروع المادة ٢١ الا على سلطات التصديق التي تصدر شهادات تحديد الهوية .
    40. se expresó la preocupación de que el verbo “demostrar”, en la introducción del párrafo, pudiera denotar un nivel probatorio muy alto. UN 40- وقد أعرب عن القلق من أن كلمة " أثبت " الواردة في العبارة الافتتاحية للفقرة قد تدل على معيار رفيع من الإثبات.
    se expresó la opinión de que, en la medida de lo posible, debían mitigarse los efectos de las sanciones en terceros Estados y debía examinarse el establecimiento de un mecanismo para evaluar tales efectos y para prestar asistencia a los Estados afectados. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي قدر الإمكان التخفيف من آثار الجزاءات على الدول الثالثة وأن إنشاء آلية لتقييم تلك الآثار ولمساعدة الدول المتضررة مسألةٌ جديرة بأن يُنظرَ فيها.
    se ha expresado preocupación acerca del grado en que los detenidos cuyos procesos penales continúan en Serbia pueden recibir un juicio imparcial. UN وقد أعرب عن القلق بشأن مدى تلقي المحتجزين، الذين لا يزالون يخضعون لإجراءات جنائية في صربيا، لمحاكمة عادلة.
    La insatisfacción respecto de los niveles de remuneración se ha expresado en diversas ocasiones. UN وقد أعرب عن عدم الرضا بشأن مستوى الأجور في مناسبات مختلفة.
    80. se ha expresado preocupación porque el principio podría entrañar que ya no serían necesarios datos científicos para apoyar decisiones de ordenación. UN ٨٠ - وقد أعرب عن قلق مفاده أن المبدأ قد يعني ضمنا أنه لم تعد هناك حاجة الى حقائق علمية لدعم قرارات اﻹدارة.
    También se ha expresado cierta preocupación por la introducción de condicionalidades en las medidas de alivio de la deuda, sin embargo éstas responden a inquietudes de los acreedores y contribuyen a fomentar la idea de que los acreedores obtienen algo a cambio del alivio de la deuda. UN وقد أعرب عن بعض القلق إزاء ادخال شروط في تدابير التخفيف من عبء الدين، ولكن هذه لم تدخل إلا لتبديد القلق الذي يساور الدائنين وهي تساعد على تأكيد فكرة حصول الدائنين على شيء مقابل التخفيف من عبء الدين.
    se ha expresado mucha preocupación en Sierra Leona y en la comunidad internacional acerca de la supuesta división en la alianza FRU/CRFA. UN وقد أعرب عن القلق الشديد في سيراليون وفي أوساط المجتمع الدولي بشأن الانشقاق المزعوم في التحالف بين الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    se ha expresado cierta preocupación por el significado preciso de la disposición de la Constitución de Timor Oriental sobre la coexistencia de la policía y " otros grupos de seguridad " . UN 40 - وقد أعرب عن بعض القلق إزاء مدلول ما ينص عليه دستور تيمور الشرقية من تواجد " جماعات أمنية أخرى " جنبا إلى جنب مع الشرطة.
    En las consultas se expresaron las siguientes opiniones: UN وقد أعرب عن الآراء التالية خلال المشاورات:
    Esta posición fue expresada por la Secretaria de Relaciones Exteriores, Embajadora Rosario Green, en el marco de la reunión del Grupo de los Quince, que actualmente se desarrolla en El Cairo. " UN " وقد أعرب عن هذا الموقف وزيرة الخارجية، السيدة روساريو غرين، في إطار اجتماع مجموعة اﻟ ٥١ المجتمعة حالياً في القاهرة. " .
    En otros foros internacionales ya se han expresado inquietudes similares y diversos Estados han manifestado su preocupación ante los problemas que plantea la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN وقد أعرب عن شواغل مماثلة في محافل دولية أخرى ومن جانب دول شتى في الجهود التي يبذلها كل منها على حدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus