En realidad, los representantes del personal expresaron algunas preocupaciones, pero dichas preocupaciones no son necesariamente compartidas por todo el personal. | UN | وقد أعرب ممثلو الموظفين بالفعل عن بعض بواعث القلق، ولكنها بواعث لا يشترك فيها بالضرورة جميع الموظفين. |
los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. | UN | وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة. |
los representantes de los gobiernos han expresado inquietud acerca de la capacidad del Programa de aplicar la estrategia global y las prioridades acordadas. | UN | وقد أعرب ممثلو الحكومات عن قلقهم بشأن قدرة البرنامج على اتباع النهج الشامل واﻷولويات، المتفق عليهم. |
los representantes de los países menos adelantados expresaron su pleno apoyo a la Oficina por la manera eficaz en que había aplicado el Programa de Acción. | UN | وقد أعرب ممثلو أقل البلدان نموا عن دعمهم الكامل للعمل الفعال الذي يقوم به المكتب في تنفيذ برنامج العمل. |
los representantes de esas dos instituciones expresaron su honda preocupación respecto de la demora en aprobar las leyes por las que se establecen ambas instituciones. | UN | وقد أعرب ممثلو هاتين المؤسستين عن بالغ انشغالهم إزاء تأخر اعتماد القوانين الخاصة بإرساء هاتين المؤسستين. |
Todos los representantes indígenas que trataron la cuestión eran partidarios de la paridad de representación. | UN | وقد أعرب ممثلو الشعوب الأصلية الذين تناولوا هذه المسألة عن تأييدهم لمسألة المساواة في التمثيل. |
los representantes de varias organizaciones patrocinadoras han expresado su disposición a contratar a padres que crían a hijos con discapacidad. | UN | وقد أعرب ممثلو عدد من المنظمات الراعية عن استعدادهم لتشغيل آباء الأطفال المعوَّقين. |
los representantes de las asociaciones valoraron mucho que se les hiciera partícipes en el proceso de preparación del informe. | UN | وقد أعرب ممثلو هذه الجمعيات عن تقديرهم البالغ لإشراكهم في عملية تحضير هذا التقرير. |
los representantes de los Estados y la sociedad civil expresaron su frustración y decepción en el acto celebrado en Roma. | UN | هذا، وقد أعرب ممثلو الدول والمجتمع المدني خلال هذه الحدث عن شعورهم بالإحباط وخيبة الأمل. |
los representantes de Estados de diversas partes del mundo expresaron su pesar en relación con las víctimas del Holodomor y deploraron los actos y las políticas que causaron la inanición en masa y la muerte a millones de personas. | UN | وقد أعرب ممثلو الدول من شتى أنحاء العالم عن تعاطفهم مع ضحايا هولودومور واستنكروا الأعمال والسياسات التي سببت مجاعة كبيرة وأزهقت أرواح الملايين من الناس. |
los representantes de la sociedad civil no pensaban lo mismo, pues diversos grupos comunitarios indicaron a la Relatora Especial que deseaban realmente el establecimiento de un dispositivo judicial para el período de transición. | UN | وقد أعرب ممثلو المجتمع المدني للمقررة الخاصة عن رأي مخالف. فقد أشارت جماعات محلية إلى أنها ترغب فعلاً في إنشاء آلية للعدالة الانتقالية. |
los representantes de los grupos tradicionalmente marginados han expresado su preocupación sobre el ritmo de las conversaciones y la voluntad del Gobierno de cumplir los compromisos ya asumidos. | UN | وقد أعرب ممثلو الجماعات التي دأبت العادة على تهميشها عن قلقهم بشأن خطى هذه المحادثات واستعداد الحكومة للوفاء بالالتزامات التي صدرت بالفعل. |
los representantes de las Islas Falkland, elegidos democráticamente, volvieron a expresar claramente su opinión cuando visitaron las Naciones Unidas para asistir al debate de este año del Comité de los Veinticuatro. | UN | وقد أعرب ممثلو جزر فوكلاند المنتخبون بصورة ديمقراطية، عن رأيهم الخاص بوضوح مجدداً؛ عند زيارتهم للأمم المتحدة من أجل المشاركة في مناقشة هذا العام في لجنة الأربعة والعشرين. |
los representantes de las Islas Falkland, elegidos democráticamente, volvieron a expresar con claridad sus propias opiniones durante su visita a las Naciones Unidas para asistir al debate de este año en el Comité Especial de los Veinticuatro. | UN | وقد أعرب ممثلو جزر فوكلاند المنتخبون ديمقراطيا عن آرائهم مجددا وبشكل واضح لدى زيارتهم الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة العامة التي أجرتها لجنة الـ 24 الخاصة. |
los representantes de la comunidad internacional también expresaron su preocupación por los continuos enfrentamientos y el deterioro de la situación de los derechos humanos en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul. | UN | وقد أعرب ممثلو المجتمع المدني أيضاً عن قلقهم إزاء استمرار الاشتباكات وتدهور حالة حقوق الإنسان في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
En la reunión más reciente del Comité Tripartito, celebrada en Ginebra el 2 de septiembre de 1997, los representantes de los países de la alianza expresaron su desaliento por la falta de adelanto en la cuestión y por la falta de cooperación del Iraq. | UN | وقد أعرب ممثلو بلدان التحالف في آخر اجتماعات اللجنة الثلاثية، المعقود في جنيف في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في هذا اﻷمر ولامتناع العراق عن التعاون. |
Concretamente, los representantes del personal habían expresado que, a su juicio, la existencia de un órgano mixto de constatación de hechos, ya se tratase de los grupos actuales o de un órgano con un mandato nuevo, sería importante para respaldar la labor de la Oficina del Ombudsman. | UN | 18 - وقد أعرب ممثلو الموظفين، بخاصة، عن اعتقادهم بأهمية وجود فريق مشترك لتقصي الحقائق، سواء كانت الأفرقة القائمة أو أي هيئة ذات اختصاصات جديدة لدعم عمل مكتب أمين المظالم. |
los representantes de la sociedad civil -- por ejemplo, la Middle Powers Initiative y los Alcaldes por la Paz -- se han declarado dispuestos a participar en debates con los miembros de la Primera Comisión. | UN | وقد أعرب ممثلو المجتمع المدني - مثل مبادرة الدول المتوسطة ورؤساء البلديات المناصرون للسلام - عن نيتهم في إقامة حوار مع أعضاء اللجنة الأولى. |
representantes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) también han expresado su disposición de cooperar. | UN | وقد أعرب ممثلو منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية عن استعدادهم للتعاون. |