El papel decisivo de tales dirigentes en el pasado ha dado resultados positivos. | UN | وقد أعطى قيام أولئك القادة في السابق بدور أساسي نتائج إيجابية. |
Esta transición ha dado a la economía de Malta el vigor que necesitaba como candidata a la condición de miembro de la Unión Europea. | UN | وقد أعطى هذا التحول لمالطة الانتعاش الاقتصادي المطلوب منها كعضو محتمل في الاتحاد اﻷوروبي. |
Ese programa ha dado una dimensión especial a los niños en la sociedad, en el seno de la familia y como individuos, los ha valorizado y ha optado por la calidad y no por la cantidad. | UN | وقد أعطى هذا البرنامج بعداً خاصاً لﻷطفال في المجتمع، داخل اﻷسرة وكأفراد، وأعطاهم قيمة وفضﱠل الكيف على الكم. |
El Presidente dio instrucciones de incorporar las recomendaciones del informe a la política del Ejecutivo, bajo la coordinación de COPREDEH. | UN | وقد أعطى الرئيس تعليمات بإدراج توصيات التقرير في سياسة السلطة التنفيذية، بتنسيق من اللجنة الرئاسية لحقوق الانسان. |
dio ímpetu poderoso a la unificación de la comunidad internacional, cuyo resultado fue el establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعطى هذا الانتصار زخما قويا لتعاضد المجتمع الدولي بما أدى إلى إنشاء منظمة الأمم المتحدة. |
Él y su personal han dado un sentido nuevo a las palabras hospitalidad, cordialidad y amistad. | UN | وقد أعطى هو وموظفوه معان جديدة لكلمات مثل الضيافة والدفء والصداقة. |
91. El Alto Comisionado ha dado prioridad a esas actividades y proporciona orientación al Centro de Derechos Humanos a ese respecto. | UN | ٩١ - وقد أعطى المفوض السامي أولوية لهذه اﻷنشطة، وهو يسدي المشورة لمركز حقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha dado garantías al respecto a la DCI. | UN | وقد أعطى مكتب المراقبة الداخلية وحدة التفتيش المشتركة تأكيدات بهذا الصدد. |
La creación reciente de la Asociación de Estados del Caribe (AEC) ha dado nuevo impulso a este consenso floreciente, y Cuba es miembro de dicha Asociación. | UN | وقد أعطى إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي مؤخرا زخما جديدا لهذا التوافق المزدهر في اﻵراء، وكوبا عضو في هذه الرابطة. |
El establecimiento de Tribunales ad hoc en Yugoslavia y en Rwanda ha dado impulso a los esfuerzos por establecer una corte permanente. | UN | وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة. |
Marruecos ha dado a la otra parte todas las posibilidades para iniciar un diálogo, aunque esta última no ha tenido el coraje ni la responsabilidad para aceptar. | UN | وقد أعطى المغرب الجانب اﻵخر كل فرصة للحوار، إلا أن ذلك الجانب لم يكن يتحلى بالشجاعة أو بمشاعر المسؤولية التي تجعله يقبل بالحوار. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia ha dado un gran impulso a esos esfuerzos. | UN | وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قوة دفع هائلة لتلك الجهود. |
La conferencia recientemente celebrada en Oslo sobre esa amenaza ha dado un impulso positivo a la labor en pro de un tratado vinculante. | UN | وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة. |
Esa generosa oferta ha dado a la Organización un auténtico empujón y podría servir para catalizar mayores fondos del sector privado para el desarrollo. | UN | وقد أعطى ذلك العرض السخي المنظمة دفعة حقيقية ويمكن أن يكون حافزا على تقديم المزيد من اﻷموال من القطاع الخاص للتنمية. |
Todo ello ha dado nuevo impulso al debate sobre la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وقد أعطى ذلك قوة دفع جديدة لمناقشة التعاون الدولي في هذا المجال. |
Su Excelencia dio el ejemplo de Burundi, donde este experimento parece estar dando buenos resultados. | UN | وقد أعطى فخامته مثل بوروندي، حيث تجري هذه التجربة بنجاح على ما يبدو. |
En la Conferencia Europea de Población se dio alta prioridad al desarrollo de los recursos humanos para hacer frente a los efectos del envejecimiento de la población. | UN | وقد أعطى المؤتمر اﻷوروبي للسكان أولوية عالية إلى تنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي ﻵثار شيوخة السكان. |
En 1995, la Junta Nacional de Salud dio prioridad a actividades concretas de información dirigidas a las embarazadas. | UN | وقد أعطى المجلس الوطني للصحة في عام ١٩٩٥ أولوية لأنشطة إعلامية محددة تستهدف الحوامل. |
La Carta de las Naciones Unidas dio a las naciones pequeñas como la mía un sentimiento de esperanza y de seguridad. | UN | وقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة الدول الصغيرة، كدولتـي، إحساسـا بالأمـــل وبالأمن. |
Ha habido testigos que han dado los nombres de miembros de las familias asesinadas. | UN | وقد أعطى شهود أسماء أفراد اﻷسر التي تم ذبحها. |
La Conferencia de Examen celebrada en Cartagena imprimió un impulso renovado a nuestros esfuerzos conjuntos para alcanzar todos los objetivos de la Convención, incluido un mundo libre de minas antipersonal. | UN | وقد أعطى المؤتمر الاستعراضي الذي عقد كارتاخينا زخما جديدا لجهودنا المشتركة لبلوغ جميع أهداف الاتفاقية بما في ذلك إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |