"وقد أكد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha confirmado
        
    • ha subrayado
        
    • han confirmado
        
    • confirmaron
        
    • ha afirmado
        
    • destacaron
        
    • ha destacado
        
    • se confirmó
        
    • se subrayó
        
    • ha asegurado
        
    • hizo hincapié en
        
    • fue confirmado
        
    • han afirmado
        
    • ha sido confirmado
        
    • hicieron hincapié en
        
    Durante los siete meses transcurridos desde que se aplicaron las sanciones, su efecto negativo para Bulgaria ha confirmado plenamente estos temores pesimistas. UN وقد أكد اﻷثر السلبي للجزاءات على بلغاريا هذه التوقعات المتشائمة تماما منذ إنفاذ الجزاءات، على مدى السبعة شهور الماضية.
    La Parte ha confirmado que las autoridades de Bélgica han iniciado el proceso de ratificación de la Enmienda de Beijing; UN وقد أكد الطرف على أن عملية التصديق على تعديل بيجين جار العمل فيه من جانب السلطات البلجيكية؛
    El Secretario General ha subrayado la necesidad de fortalecer las funciones del Coordinador Residente, que es el encargado de la coordinación de las actividades del sistema en todos los países. UN وقد أكد اﻷمين العام ضرورة تعزيز مهام المنسق المقيم، الذي يكون، في كل قطر، بمثابة مركز الثقل ﻷنشطة المنظومة.
    Muchos de los funcionarios de esos equipos y esas misiones han confirmado, de hecho, que el Iraq ha cumplido sus obligaciones en lo que atañe a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    Casi dos terceras partes de los Estados que respondieron a esta pregunta confirmaron que en su derecho interno estaban estipuladas las circunstancias agravantes indicadas. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    Desde entonces, el Obispo Belo ha afirmado que se produjo la segunda masacre. UN وقد أكد اﻷسقف بيلو منذ البداية أن المذبحة الثانية حدثت فعلا.
    En sus conclusiones, los participantes destacaron la importancia de la limpieza de los campos de minas para el éxito de todo programa de repatriación y rehabilitación. UN وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل.
    El Administrador de la Transición ha destacado en numerosas ocasiones la importancia que esto tiene como clave para el éxito de la misión. UN وقد أكد رئيس اﻹدارة الانتقالية في مناسبات عديدة أهمية هذا اﻷمر باعتباره السبيل المؤدي إلى نجاح البعثة.
    El FBI ha confirmado que el ataque directo al Senador es inminente. Open Subtitles وقد أكد المكتب أن هجوم مباشر على السناتور بات وشيكا.
    El Sr. Constant ha confirmado por otra parte haber mantenido continuamente contactos con la CIA durante este período. UN وقد أكد هذا الشخص أيضا أنه كان على اتصال مستمر بوكالة المخابرات المركزية أثناء تلك الفترة.
    La Junta de Investigación ha/no ha confirmado que la enfermedad/lesión es imputable al servicio. UN وقد أكد/لم يؤكــد مجلس التحقيـق أن المرض/ اﻹصابة وقع/وقعت في أثناء الخدمة.
    Por otra parte, se ha subrayado su importancia, observando que se han incorporado y suscrito en la Declaración de Río. UN وقد أكد آخرون على أهمية تلك المفاهيم، ولاحظوا أنها قد أدرجت وأيدت في إعلان ريو.
    El Secretario General ha subrayado su empeño en asegurar el logro de todos los resultados programáticos previstos en el plan de mediano plazo. UN وقد أكد اﻷمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Los ingenieros de la UNPROFOR han confirmado que la infraestructura existente, pista de despegue, pista de rodaje y torre están en buenas condiciones. UN وقد أكد مهندسو قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الهياكل اﻷساسية القائمة من ممر ومدرج وبرج في حالة جيدة.
    Eminentes expertos internacionales lo han confirmado varias veces y de nuevo muy recientemente. UN وقد أكد ذلك مرارا خبراء مرموقون وكرروا تأكيدهم مؤخرا.
    Varios socios y refugiados confirmaron al equipo de inspección que los servicios de recepción y asesoramiento habían mejorado considerablemente. UN وقد أكد العديد من الشركاء واللاجئين لفريق التفتيش أن خدمات الاستقبال وإسداء المشورة عرفت تحسُّناً هائلاً.
    La Unión Europea, por su parte, ha afirmado que dicho curso respetaría los intereses de seguridad de todos los Estados y teme que el TNP se deshilaría si se tratara de enmendarlo o de condicionar su prórroga. UN وقد أكد الاتحاد اﻷوروبي، من جهته، أن انتهاج هذا المسلك من شأنه أن يكفل احترام المصالح اﻷمنية لجميع الدول، حيث يخشى أن تنهار المعاهدة في حال تعديلها أو رهن تمديدها بشروط.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de resolver esas cuestiones. UN وقد أكد أعضاء المجلس أهمية حل هذه المسألة.
    El Secretario General Kofi Annan ha destacado que los derechos humanos son la base para un desarrollo humano sostenible y para la sostenibilidad de toda comunidad. UN وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء.
    En un examen realizado por el Banco se confirmó la influencia positiva que ha tenido la cooperación relacionada con las conferencias en la orientación de las políticas y los objetivos operacionales del Banco. UN وقد أكد استعراض أجراه البنك ما للتعاون في مجال المؤتمرات من تأثير إيجابي على خطة سياسته وعلى مجالات تركيز عملياته.
    También se subrayó en la Conferencia que la labor realizada en favor de los derechos humanos sería inútil mientras dos tercios de la humanidad viviesen en la miseria material y moral. UN وقد أكد المؤتمر أيضا أن الجهود التي تبذل لصالح حقوق الانسان ستظل غير ذات جدوى طالما ظل ثلثا البشرية يعيشون في فقر مادي ومعنوي.
    Entonces, y sólo entonces, el Presidente intervendrá, y ya lo ha asegurado. UN وعندها، وعندها فقط، يتدخل رئيس الجمهورية، وقد أكد هذا بالفعل.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié en que los derechos de la mujer eran parte integrante del conjunto fundamental de derechos humanos universales, inalienables e indivisibles. UN وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من الخط الرئيسي لحقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف وغير القابلة للتجزئة.
    Este informe fue confirmado en septiembre de 1993 por un funcionario superior de la policía fronteriza de la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد أكد صحة هذا التقرير أحد كبار رجال شرطة الحدود التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Todos sus dirigentes han afirmado que mantendrán la opción nuclear abierta y que podrían recurrir a dicha opción. UN وقد أكد جميع زعمائه أنهم سيبقون الخيار النووي مفتوحا وأنه يمكنهم أن يمارسوا هذا الخيار.
    Este acuerdo ha sido confirmado por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en ejercicio de la OSCE durante los encuentros que sostuvieron este año. UN وقد أكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا علــى هذا الاتفاق في اجتماعاتهما المعقودة في أوقات مختلفة من هذا العام.
    Los oradores que le han precedido hicieron hincapié en que se renovara el apoyo al pueblo palestino en el curso de esta crítica y delicada etapa. UN وقد أكد المتحدثون السابقون أهمية تجديد التأييد للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الحساسة والخطيرة الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus