"وقد أوصت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité recomendó
        
    • la Comisión recomendó
        
    • el Comité ha recomendado
        
    • la Comisión había recomendado
        
    • el Comité había recomendado
        
    • la Comisión recomienda
        
    • Comisión ha recomendado la
        
    • Comité había recomendado que
        
    • la Comisión ha recomendado
        
    • la Comisión Consultiva recomendó que se
        
    el Comité recomendó en su informe que se aprobara el siguiente proyecto de resolución: UN وقد أوصت اللجنة في تقريرها باعتماد مشروع القرار التالي:
    el Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. UN وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا.
    la Comisión recomendó al Consejo que el número de sus miembros se aumentara de 32 a 46, y que sus períodos de sesiones se celebraran anualmente. UN وقد أوصت اللجنة المجلس بأن يزيد عضويته من ٣٢ الى ٤٦ عضوا، فضلا عن عقد دوراته سنويا.
    la Comisión recomendó que se volviera a convocar al Grupo de Trabajo en 1998. UN وقد أوصت اللجنة بعودة الفريق العامل إلى الانعقاد في عام ١٩٩٨.
    el Comité ha recomendado ya que cuatro pequeños Estados insulares en desarrollo sean reclasificados y salgan de la lista de países menos adelantados. UN وقد أوصت اللجنة فعلا بتخريج أربع من الدول الجزرية الصغيرة النامية من قائمة أقل البلدان نموا.
    En 1988, la Comisión había recomendado que el nivel de la prestación se aumentara en un 50%, pero la Asamblea General no había aprobado esa propuesta. UN وقد أوصت اللجنة بزيادة قدرها ٥٠ في المائة في تلك العلاوة في عام ١٩٨٨ ولكنها لم تحظ بموافقة الجمعية العامة.
    el Comité había recomendado que se realizara un seguimiento de los progresos a ese respecto, y la Secretaria de Estado para la Justicia declaró que, desde la publicación del informe del Comité, se habían mejorado las celdas. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    el Comité recomendó que se pusiese término de inmediato a la aplicación de cualquier método de interrogatorio que estuviese en conflicto con las disposiciones de los artículos 1 y 16 de la Convención. UN وقد أوصت اللجنة بالكف فوراً عن أية أساليب استجوابية تتعارض مع أحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية.
    el Comité recomendó que la conferencia se centrara en cuestiones como las siguientes: UN وقد أوصت اللجنة أن يعكف المؤتمر على معالجة المسائل التالية:
    el Comité recomendó que se concediera una reparación adecuada y que se mejoraran las condiciones de detención. UN وقد أوصت اللجنة بمنح تعويض كافٍ وتحسين ظروف الاحتجاز.
    el Comité recomendó que la mefedrona se incluyera en la Lista II del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. UN وقد أوصت اللجنة بإدراج الميفيدرون في الجدول الثاني من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971.
    134. el Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobase el quinto programa de país para el Pakistán. UN ٤١٣ - وقد أوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على البرنامج القطري الخامس لباكستان.
    138. el Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobase el quinto programa de país para Filipinas. UN ١٣٨ - وقد أوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على البرنامج القطري الخامس للفلبين.
    En el mismo informe, la Comisión recomendó que se hiciera un examen sistemático de las tasas de los costos estándar y del manual correspondiente. UN وقد أوصت اللجنة في التقرير نفسه بإجراء استعراض شامل لنسب التكاليف القياسية وللدليل المتعلق بها.
    la Comisión recomendó que el informe que solicitó al respecto se agilizara y se presentara a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN وقد أوصت اللجنة بالتعجيل بالتقرير الذي طلبته بشأن هذا الموضوع وتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Durante su quinto período de sesiones, la Comisión recomendó que se estableciera un fondo de esta naturaleza dentro de la UNCTAD. UN وقد أوصت اللجنة أثناء دورتها الخامسة بإنشاء ذلك الصندوق الاستئماني في الأونكتاد.
    el Comité ha recomendado que los Estados Partes prevean en la legislación la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN وقد أوصت اللجنة أن تصدر الدول الأطراف أحكاماً مؤقتة بشأن التدابير الخاصة.
    el Comité ha recomendado concretamente una campaña de información entre las comunidades religiosas sobre la legislación aplicable a las solicitudes de autorización de construcción, campaña en la que se utilizan las lenguas habladas por los interesados. UN وقد أوصت اللجنة بصورة خاصة بتنظيم حملة إعلامية لدى الطوائف الدينية ﻹطلاعها على القوانين المتصلة بطلبات الترخيص بالبناء، باستخدام لغات هذه الطوائف.
    el Comité ha recomendado en numerosas ocasiones, en el contexto del examen de los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 40 del Pacto, que el período de custodia policial antes de que una persona detenida sea presentada ante un juez no debería sobrepasar las 48 horas. UN وقد أوصت اللجنة في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة.
    la Comisión había recomendado que la Asamblea General alentase a los Estados Miembros en mora a que estudiasen la posibilidad de proponer planes de pago. UN وقد أوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لدفع المتأخرات.
    el Comité había recomendado que se prorrogara el contrato sin hacer observación alguna sobre la cuestión de la fianza. UN وقد أوصت اللجنة بتمديد العقد من دون أن تعلّق على مسألة سند ضمان حسن الأداء.
    la Comisión recomienda a la Asamblea General la elaboración de una convención basada en ese proyecto de artículos y los comentarios conexos. UN 17 - وقد أوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة بوضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد والتعليقات المرافقة لها.
    La Comisión ha recomendado la utilización de dichos recursos en varios casos que se exponen infra, en lugar de aprobar nuevos puestos, cuando considera que existe una necesidad de capacidad extraordinaria. UN وقد أوصت اللجنة باستخدام الموارد العامة المؤقتة في العديد من الحالات الواردة أعلاه، بدلا من الموافقة على إنشاء وظائف جديدة، وذلك في الحالات التي تستدعي زيادة كبيرة في القدرة.
    la Comisión ha recomendado que el UNITAR publique sus estados financieros una vez al año. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن يصدر اليونيتار هذه البيانات كل عام.
    la Comisión Consultiva recomendó que se aceptara la propuesta de establecer los siete puestos. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف السبع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus