la Junta recomendó que se adoptaran medidas adecuadas para sanear estos déficit, muchos de los cuales tenían relación con proyectos que ya no estaban en ejecución. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
la Junta recomendó que la Misión investigara los bienes que no figuraban en libros. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها. |
Por consiguiente, la Junta recomendó que se tomasen las medidas oportunas para establecer registros adecuados de bienes. | UN | وقد أوصى المجلس تبعا لذلك باتخاذ التدابير المناسبة ﻹعداد السجلات المستكملة للممتلكات. |
Desde 1996, la Junta ha recomendado en reiteradas ocasiones que el ACNUR procure consignar de forma completa y precisa los bienes no fungibles y comprobar físicamente sus existencias de forma periódica. | UN | وقد أوصى المجلس مرارا منذ عام 1996 بأن تكفل المفوضية بيان الممتلكات غير المستهلكة على نحو واف دقيق، وأن تجري عمليات جرد للموجودات المادية بصفة منتظمة. |
la Junta había recomendado que la Administración determinara las razones de la gran cantidad de obligaciones por liquidar anuladas a fin de reducirlas al mínimo. | UN | وقد أوصى المجلس الإدارة بالتحقق من الأسباب المؤدية لهذا واتخاذ التدابير الملائمة لخفض هذه الحالات لأدنى ما يمكن. |
En particular, el Consejo recomendó a la Asamblea General, para su aprobación, el protocolo opcional de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد أوصى المجلس الجمعية العامة، بصورة خاصة، باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
el Comité Mixto recomendó a la Comisión que examinara la relación entre las variaciones en los datos sobre impuestos y los mecanismos provisionales de ajuste existentes reflejados en las escalas actuales de la remuneración pensionable, con miras a facilitar la labor de la Asamblea General cuando ésta examinara la escala común de contribuciones del personal. | UN | وقد أوصى المجلس اللجنة بأن تستعرض العلاقة بين الاختلاف في بيانات الضرائب واﻵليات الحالية للتعديل المؤقت كما تنعكس في الجداول الحالية لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وذلك لمساعدة الجمعية العامة في نظرها في الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
la Junta recomendó que los pagos se relacionaran con trabajos terminados a fin de facilitar la supervisión del rendimiento y de mejorar los servicios prestados. | UN | وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج. |
En consecuencia, la Junta recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que investigara a fondo esa cuestión y tomara las medidas correctivas necesarias. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب. |
la Junta recomendó que se estableciera en la sede del ACNUR un sistema adecuado para reunir, registrar y analizar toda la información relativa a la ejecución de los programas. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يُنشأ فـي مقــر المفوضية نظام سليم لجمـع وتسجيل وتحليل المعلومات التـي تتعلـق بتنفيذ المشاريع. |
la Junta recomendó al PNUMA que estableciera normas para determinar los honorarios de los consultores. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
la Junta recomendó que el Comité de Auditoría Interna del UNICEF estableciese plazos para la aplicación de las recomendaciones de las auditorías. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تقوم لجنة المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف بوضع أطر زمنية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
la Junta recomendó que se adoptaran medidas para suplir las deficiencias del sistema. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور التي تعتري ذلك النظام. |
la Junta recomendó fortalecer la gestión de la operación y los procedimientos de supervisión. | UN | وقد أوصى المجلس بتحسين إدارة المشروع وتعزيز إجراءات الرصد. |
Asimismo, la Junta recomendó que se asignara un importe total de 8.582.700 dólares de los EE.UU. a 191 proyectos. | UN | وقد أوصى المجلس أيضا بتقديم مبلغ يصل مجموعه إلى 700 582 8 دولار من أجل 191 مشروعا. |
la Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que a fin de aumentar al máximo las ganancias por conceptos de intereses en consonancia con la seguridad de las inversiones, los niveles máximos de inversión en cada banco debían fijarse según el crédito de cada uno. | UN | وقد أوصى المجلس بأن الزيادة القصوى لعوائد الفائدة، مع المحافظة على سلامة الاستثمارات، تتطلب تحديد مستويات قصوى للاستثمارات بمختلف المصارف وفق التصنيف المصرفي، وقد وافقت اﻹدارة على هذه التوصية. |
Desde 1996, la Junta ha recomendado en reiteradas ocasiones que el ACNUR procure consignar de forma completa y precisa los bienes no fungibles y comprobar físicamente sus existencias de forma periódica. | UN | وقد أوصى المجلس مرارا منذ عام 1996 بأن تكفل المفوضية بيان الممتلكات غير المستهلكة على نحو واف دقيق، وأن تجري عمليات جرد للموجودات المادية بصفة منتظمة. |
la Junta ha recomendado, además, que el UNITAR determine si es posible recuperar de los donantes los créditos sin liquidar con destino a los proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales. | UN | وقد أوصى المجلس المعهد بتحديد ما إذا كان باﻹمكان تحصيل المبالغ المستحقة من المانحين فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صندوق " المنح لﻷغراض الخاصة " . |
Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI estableciera un plan de financiación para sus obligaciones por terminación del servicio. | UN | 30 - وقد أوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بوضع خطة لتمويل التزاماته المتعلقة بنهاية الخدمة. |
la Junta había recomendado que el UNFPA velara por la publicación de los informes sobre la marcha de los progresos dirigidos a los donantes. | UN | وقد أوصى المجلس سابقا() بأن يرصد الصندوق إصدار التقارير المرحلية إلى المانحين. |
el Consejo recomendó que la reunión interregional del grupo de expertos elaborara recomendaciones concretas de directrices sobre modalidades sostenibles de consumo para presentarlas al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1998 por conducto de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su sexto período de sesiones. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يضع اجتماع فريق الخبراء اﻷقاليمي توصيات محددة بمبادئ توجيهيـة ﻷنماط الاستهلاك المستدامـة مـن أجـل تقديمها إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، عن طريق لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة. |
el Comité Mixto recomendó a la Asamblea General que aprobara un aumento de 4.161.700 dólares de los gastos, en cifras netas respecto de la consignación inicial de 50.069.500 dólares para el bienio 1998–199922. | UN | وقد أوصى المجلس الجمعيـة العامة بالموافقة على المصروفــات اﻹضافية التي يبلغ صافيها ٧٠٠ ١٦١ ٤ دولار زيادة على الاعتماد اﻷولي البالغ ٥٠٠ ٠٦٩ ٥٠ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩)٢٢(. |
El Consejo ha recomendado que, para el año 2000, todo residente tenga un " médico personal " que le ofrezca un conjunto de prestaciones de salud coordinado e integrado. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يكون لكل مقيم بحلول عام ٠٠٠٢ " طبيب شخصي " محدد، يوفر للمقيمين مجموعة خدمات صحية متناسقة ومتكاملة. |
La Junta de Auditores había recomendado en el párrafo 80 de su informe anterior que la Caja de Pensiones se cerciorase de que las aportaciones se contabilizaran sobre la base del devengo en el mismo ejercicio fiscal para ambas partes. | UN | 45 - وقد أوصى المجلس في الفقرة 80 من تقريره السابق بأن يتأكد صندوق المعاشات التقاعدية من أن الطرفين يقومان بالمعالجة المحاسبية للاشتراكات على أساس الاستحقاق وفي نفس السنة المالية. |