Con todo, se han adoptado medidas de emergencia para garantizar el funcionamiento mínimo, tanto de los tribunales como de las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون. |
se han adoptado medidas para limitar el acceso a las cajas de caudales en las que se guardan el efectivo y los talonarios de cheques. | UN | وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات. |
Con todo, se han adoptado medidas de emergencia para garantizar el funcionamiento mínimo, tanto de los tribunales como de las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى القضاء أو السجون. |
se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
se han tomado medidas para promover el empleo de los jóvenes. | UN | وقد اتخذت تدابير من أجل تعزيز توظيف الشباب. |
se adoptaron medidas internacionales después de haberse observado el agotamiento de la capa de ozono, pero antes de que se observaran los efectos sobre la salud humana o los ecosistemas. | UN | وقد اتخذت تدابير دولية بعد أن لوحظ نضوب في اﻷوزون، ولكن قبل أن تلاحظ آثاره على صحة البشر أو النظم الايكولوجية. |
La elaboración del pescado es otra ocupación propicia a accidentes y se han adoptado medidas para mejorar la seguridad de los trabajadores. | UN | ويشكل تحضير السمك عملا آخر يعرض للحوادث وقد اتخذت تدابير لتعزيز سلامة العمال. |
se han adoptado medidas de estabilización: disminución de los derechos de aduana, medidas de ajuste estructural, devaluación, privatización y liberalización. | UN | وقد اتخذت تدابير اقتصادية تثبيتية، منها: تخفيض التعريفات الجمركية، وتدابير التكيف الهيكلي، وتخفيض قيمة العملة، والخصخصة، والتحرير. |
se han adoptado medidas para restringir más el acceso a la jubilación anticipada completa. | UN | وقد اتخذت تدابير لزيادة القيود المفروضة للحصول على المعاش المبكر الكامل. |
se han adoptado medidas enérgicas para reducir la mortalidad materna, promover la maternidad segura y fomentar la salud y el bienestar de la mujer. | UN | وقد اتخذت تدابير قوية لتخفيض معدل وفيات الأمهات ولتحسين أمن الأمومة ولإحراز التقدم في صحة النساء ورفاههن. |
se han adoptado medidas especiales para tomar declaración a los menores víctimas de violencia, que a menudo son niñas. | UN | وقد اتخذت تدابير خاصة لأخذ الأقوال من الأطفال ضحايا العنف، وهم غالبا من الفتيات. |
se han adoptado medidas constitucionales y legales de " acción afirmativa " para corregir ese desequilibrio. | UN | وقد اتخذت تدابير دستورية وقانونية للإجراءات الإيجابية لإصلاح الاختلال. |
se han adoptado medidas para contratar a nuevos funcionarios en los tribunales y las oficinas de los fiscales y se ha suprimido la censura de la correspondencia entre los reclusos y sus abogados. | UN | وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم. |
se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
se habían adoptado medidas concretas para ocultar estas actividades de los equipos de inspección. | UN | وقد اتخذت تدابير محددة ﻹخفاء هذا النشاط عن أفرقة التفتيش. |
se habían adoptado medidas para reducir los efectos de los productos químicos, como sacar de la circulación los plaguicidas obsoletos y los bifenilos policlorados. | UN | وقد اتخذت تدابير للحد من تأثير المواد الكيميائية، مثل استبعاد مبيدات الآفات العتيقة، ومركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من التداول. |
se han tomado medidas para mejorar la planificación prospectiva. | UN | وقد اتخذت تدابير اﻵن لتحسيــن التخطيط الاستشرافـي. |
se han tomado medidas de acción positiva en las esferas en que tal intervención resulta necesaria para mejorar la posición de las mujeres de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اتخذت تدابير لإجراء إيجابي في مجالات حيث يكون هذا التدخل ضروريا لتحسين وضع المرأة في البوسنة والهرسك. |
se adoptaron medidas de seguridad especiales durante el período de introducción de la kuna y durante los períodos de sesiones inaugurales de las asambleas municipales y de condado. | UN | وقد اتخذت تدابير أمنية خاصة خلال فترة إدخال عملة الكونا وخلال الدورات الافتتاحية لمجالس المقاطعات والبلديات. |
El Gobierno es consciente del problema de la trata y ha adoptado medidas para luchar contra él. | UN | والحكومة على وعي بمشكلة الاتجار، وقد اتخذت تدابير لمنعه. |
se han adoptado providencias especiales para que haya más equilibrio de género en la esfera del estudio de la carrera de enfermería. | UN | وقد اتخذت تدابير خاصة لزيادة التوازن في ميدان دراسات التمريض. |
se han adoptado diversas medidas en instituciones oficiales y en organizaciones comunitarias y profesionales para aplicar esa estrategia. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة على مستوى المؤسسات الرسمية وعلى مستوى المنظمات الشعبية والمهنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
El Gobierno ha desmentido enérgicamente la idea de persecución de un grupo étnico y ha tomado medidas tendientes a restaurar la seguridad en toda la capital. | UN | ولقد دحضت الحكومة بقوة أي فكرة بملاحقة فئة إثنية معينة. وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة. |
El Gobierno reconocía que competía a las autoridades locales desempeñar un papel central y había adoptado medidas para posibilitar la consulta con la población local y la participación de ésta en el establecimiento de prioridades de desarrollo y en los procesos presupuestarios. | UN | وتعترف الحكومة بأن للسلطات المحلية دوراً مركزياً تقوم به، وقد اتخذت تدابير لتمكين التشاور مع أهالي المحليات ومشاركتهم في تحديد الأولويات الإنمائية والعمليات الموازنية. |