"وقد اتخذت خطوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han adoptado medidas
        
    • se han tomado medidas
        
    • se adoptaron medidas
        
    • ha tomado medidas
        
    • se han dado pasos
        
    • y ha adoptado medidas
        
    • y han adoptado medidas
        
    se han adoptado medidas con el objeto de preparar una publicación periódica con información acerca de las actividades del Centro de Derechos Humanos y las actividades que se realizan a nivel de todo el sistema en relación con los derechos humanos. UN وقد اتخذت خطوات ﻹنتاج منشور دوري يتضمن معلومات بشأن أنشطة مركز حقوق اﻹنسان وأنشطة حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة كلها.
    se han adoptado medidas internas para atender a las preocupaciones expresadas y las deficiencias señaladas en ese informe. UN وقد اتخذت خطوات على الصعيد الداخلي لمعالجة الشواغل المعبر عنها وأوجه القصور الموصوفة في هذا التقرير.
    se han tomado medidas para dar capacitación simultáneamente a cinco clases de nivel básico completas. UN وقد اتخذت خطوات لتدريب ستة صفوف كاملة للمستوى اﻷساسي في وقت واحد.
    se han tomado medidas para integrar más cabalmente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة.
    se adoptaron medidas iniciales para avanzar gradualmente hacia el establecimiento de ese mecanismo y para mejorar la capacidad de reunión y procesamiento de información y de análisis de la Secretaría. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    Nigeria lo condena inequívocamente y ha tomado medidas decididas para combatirlo. UN ونيجيريا تدينه إدانة قاطعة، وقد اتخذت خطوات جريئة لمكافحته.
    se han dado pasos importantes en la esfera del desarme nuclear. UN وقد اتخذت خطوات كبيرة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Azerbaiyán está comprometido a reducir la mortalidad materno-infantil a la mitad para 2015 y ha adoptado medidas coordinadas a ese fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    se han adoptado medidas para preparar las elecciones comunales y nacionales. UN وقد اتخذت خطوات لﻹعداد للانتخابات المحلية والوطنية على حد سواء.
    También se han adoptado medidas para establecer centros de capacitación regionales, pero aún está por establecerse un programa de estudios básico uniforme para todas las categorías de agentes. UN وقد اتخذت خطوات ﻹنشاء مراكز تدريب إقليمية، ولكن لم يوضع بعد منهاج دراسي أساسي موحد لجميع مستويات الموظفين.
    se han adoptado medidas ulteriores para aumentar esta tasa de respuestas. UN وقد اتخذت خطوات أخرى لتحسين معدل الرد هذا.
    se han adoptado medidas para resolver los problemas relacionados con la nacionalidad, la educación y la conservación de su cultura e idioma autóctonos. UN وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين.
    Para poner en práctica los programas mencionados se han adoptado medidas concretas. UN وقد اتخذت خطوات ملموسة لتنفيذ البرامج الآنفة الذكر.
    En el último año se han adoptado medidas importantes para la reconstitución del ejército y la policía nacionales del Afganistán y la reforma del sistema judicial, pero aún queda mucho más por hacer. UN وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    se han tomado medidas para garantizar una gestión eficaz de los recursos del Fondo Voluntario. UN وقد اتخذت خطوات لكفالة اﻹدارة الفعالة لموارد صندوق التبرعات.
    se han tomado medidas para agilizar las operaciones, mejorar la indización y eliminar las lagunas y para desarrollar más aplicaciones informáticas. UN وقد اتخذت خطوات لتبسيط العمليات وتحسين الفهرسة وسد الثغرات وزيادة استخدامات الحاسوب.
    se han tomado medidas importantes para desapuntar los misiles estratégicos. UN وقد اتخذت خطوات مهمة ﻹنهاء تصويب القذائف الاستراتيجية إلى اﻷهداف المصوبة إليها.
    se han tomado medidas para que el ambiente escolar sea más accesible siempre que ello resulta técnicamente viable y justifica su costo. UN وقد اتخذت خطوات لجعل بيئة المدرسة أيسر وصولاً حيثما كان ذلك عملياً من الناحية التقنية، وفعالاً بالنسبة للتكلفة.
    se adoptaron medidas iniciales para avanzar gradualmente hacia el establecimiento de ese mecanismo y para mejorar la capacidad de reunión y procesamiento de información y de análisis de la Secretaría. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    se adoptaron medidas alentadoras encaminadas a promover y establecer un marco para el desarrollo económico de Kosovo. UN 11 - وقد اتخذت خطوات باعثة على الأمل صوب إنشاء إطار للتنمية الاقتصادية لكوسوفو.
    El Gobierno de China participa activamente en los intercambios internacionales mediante el diálogo bilateral con varios países, y ha tomado medidas para cooperar en mayor medida con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتشارك حكومته بنشاط في المبادلات الدولية عن طريق الحوار الثنائي مع عدد من البلدان وقد اتخذت خطوات لتعزيز تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. UN وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها.
    Los Estados Unidos reconocen las dificultades causadas por el pago tardío o incompleto de las cuotas y han adoptado medidas para efectuar sus propios pagos con un retraso mínimo por comparación con otros períodos. UN وأوضح أن الولايات المتحدة تسلم بالصعوبات الناجمة عن تأخر أو عدم اكتمال سداد الاشتراكات المقدرة، وقد اتخذت خطوات لسداد ما عليها بأقل تأخير ممكن بالقياس إلى الفترات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus