se han adoptado medidas con el objeto de preparar una publicación periódica con información acerca de las actividades del Centro de Derechos Humanos y las actividades que se realizan a nivel de todo el sistema en relación con los derechos humanos. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹنتاج منشور دوري يتضمن معلومات بشأن أنشطة مركز حقوق اﻹنسان وأنشطة حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة كلها. |
se han adoptado medidas internas para atender a las preocupaciones expresadas y las deficiencias señaladas en ese informe. | UN | وقد اتخذت خطوات على الصعيد الداخلي لمعالجة الشواغل المعبر عنها وأوجه القصور الموصوفة في هذا التقرير. |
se han tomado medidas para dar capacitación simultáneamente a cinco clases de nivel básico completas. | UN | وقد اتخذت خطوات لتدريب ستة صفوف كاملة للمستوى اﻷساسي في وقت واحد. |
se han tomado medidas para integrar más cabalmente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة. |
se adoptaron medidas iniciales para avanzar gradualmente hacia el establecimiento de ese mecanismo y para mejorar la capacidad de reunión y procesamiento de información y de análisis de la Secretaría. | UN | وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة. |
Nigeria lo condena inequívocamente y ha tomado medidas decididas para combatirlo. | UN | ونيجيريا تدينه إدانة قاطعة، وقد اتخذت خطوات جريئة لمكافحته. |
se han dado pasos importantes en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة في ميدان نزع السلاح النووي. |
Azerbaiyán está comprometido a reducir la mortalidad materno-infantil a la mitad para 2015 y ha adoptado medidas coordinadas a ese fin. | UN | وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية. |
se han adoptado medidas para preparar las elecciones comunales y nacionales. | UN | وقد اتخذت خطوات لﻹعداد للانتخابات المحلية والوطنية على حد سواء. |
También se han adoptado medidas para establecer centros de capacitación regionales, pero aún está por establecerse un programa de estudios básico uniforme para todas las categorías de agentes. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹنشاء مراكز تدريب إقليمية، ولكن لم يوضع بعد منهاج دراسي أساسي موحد لجميع مستويات الموظفين. |
se han adoptado medidas ulteriores para aumentar esta tasa de respuestas. | UN | وقد اتخذت خطوات أخرى لتحسين معدل الرد هذا. |
se han adoptado medidas para resolver los problemas relacionados con la nacionalidad, la educación y la conservación de su cultura e idioma autóctonos. | UN | وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين. |
Para poner en práctica los programas mencionados se han adoptado medidas concretas. | UN | وقد اتخذت خطوات ملموسة لتنفيذ البرامج الآنفة الذكر. |
En el último año se han adoptado medidas importantes para la reconstitución del ejército y la policía nacionales del Afganistán y la reforma del sistema judicial, pero aún queda mucho más por hacer. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
se han tomado medidas para garantizar una gestión eficaz de los recursos del Fondo Voluntario. | UN | وقد اتخذت خطوات لكفالة اﻹدارة الفعالة لموارد صندوق التبرعات. |
se han tomado medidas para agilizar las operaciones, mejorar la indización y eliminar las lagunas y para desarrollar más aplicaciones informáticas. | UN | وقد اتخذت خطوات لتبسيط العمليات وتحسين الفهرسة وسد الثغرات وزيادة استخدامات الحاسوب. |
se han tomado medidas importantes para desapuntar los misiles estratégicos. | UN | وقد اتخذت خطوات مهمة ﻹنهاء تصويب القذائف الاستراتيجية إلى اﻷهداف المصوبة إليها. |
se han tomado medidas para que el ambiente escolar sea más accesible siempre que ello resulta técnicamente viable y justifica su costo. | UN | وقد اتخذت خطوات لجعل بيئة المدرسة أيسر وصولاً حيثما كان ذلك عملياً من الناحية التقنية، وفعالاً بالنسبة للتكلفة. |
se adoptaron medidas iniciales para avanzar gradualmente hacia el establecimiento de ese mecanismo y para mejorar la capacidad de reunión y procesamiento de información y de análisis de la Secretaría. | UN | وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة. |
se adoptaron medidas alentadoras encaminadas a promover y establecer un marco para el desarrollo económico de Kosovo. | UN | 11 - وقد اتخذت خطوات باعثة على الأمل صوب إنشاء إطار للتنمية الاقتصادية لكوسوفو. |
El Gobierno de China participa activamente en los intercambios internacionales mediante el diálogo bilateral con varios países, y ha tomado medidas para cooperar en mayor medida con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتشارك حكومته بنشاط في المبادلات الدولية عن طريق الحوار الثنائي مع عدد من البلدان وقد اتخذت خطوات لتعزيز تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. | UN | وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل. |
El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. | UN | وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها. |
Los Estados Unidos reconocen las dificultades causadas por el pago tardío o incompleto de las cuotas y han adoptado medidas para efectuar sus propios pagos con un retraso mínimo por comparación con otros períodos. | UN | وأوضح أن الولايات المتحدة تسلم بالصعوبات الناجمة عن تأخر أو عدم اكتمال سداد الاشتراكات المقدرة، وقد اتخذت خطوات لسداد ما عليها بأقل تأخير ممكن بالقياس إلى الفترات الأخرى. |