"وقد استمرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha seguido
        
    • continuaron
        
    • han continuado
        
    • han seguido
        
    • ha continuado
        
    • prosiguieron
        
    • continuó
        
    • siguió
        
    • se han mantenido
        
    • persistieron
        
    • se siguieron
        
    • han proseguido
        
    • se extendieron
        
    • se ha mantenido
        
    Impulsada principalmente por disparidades económicas y demográficas, la movilidad de la población ha seguido aumentando. UN وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية.
    Con la cooperación de las partes, la FNUOS ha seguido desempeñando las tareas que le han sido encomendadas. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    Las negociaciones con ambas partes continuaron durante 2007, en que mi Facilitador hizo nuevas propuestas. UN وقد استمرت المفاوضات مع الجانبين طوال عام 2007، وقدّم ميسّري خلالها مقترحات إضافية.
    Los organismos multilaterales y bilaterales han continuado prestando asistencia para el desarrollo de una capacidad nacional autosuficiente e ininterrumpida de recoger, analizar, utilizar y difundir datos sobre la población. UN وقد استمرت الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية في تقديم المساعدة في استحداث قدرة مستمرة ووطنية تعتمد على الذات في جمع وتحليل واستخدام ونشر البيانات المتصلة بالسكان.
    Los tipos de interés han mantenido el signo positivo en el decenio de 1990, pero los ajustes en los tipos nominales evidentemente no han seguido el ritmo de las tasas de inflación. UN وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم.
    La Policía Nacional de Nicaragua ha continuado creando comisarías encargadas específicamente de casos de violencia en el hogar y sexual. UN وقد استمرت شرطة نيكاراغوا الوطنية في إنشاء أقسام كلفتها بوجه خاص بالاهتمام بقضايا العنف العائلي والجنسي.
    En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    No obstante, el operativo continuó sin ningún resultado positivo. UN وقد استمرت العملية دون أن تحقق نتائج إيجابية.
    Kenya, por su parte, ha seguido desempeñando un papel facilitador del suministro de la asistencia humanitaria a Rwanda. UN وقد استمرت كينيا، من جانبها، في القيام بدور تيسيري لتوصيل المساعدات اﻹنسانية إلى رواندا.
    Con la cooperación de las partes, la FNUOS ha seguido desempeñando las tareas que se le han encomendado. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة اليها.
    Con la cooperación de las partes, la FNUOS ha seguido desempeñando las tareas que se le han encomendado. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    Las deportaciones forzosas y las matanzas de civiles azerbaiyanos continuaron en 1920. UN وقد استمرت حتى عام ١٩٢٠ أعمال الترحيل القسري والقتل الجماعي للسكان اﻷذربيجانيين المسالمين.
    En 1998 continuaron aumentando las asignaciones de recursos para la evaluación externa de los proyectos financiados por el FNUAP. UN ٣٣ - وقد استمرت في عام ١٩٩٨ الزيادة في مخصصات التقييم الخارجي للمشاريع المدعمة من الصندوق.
    Los organismos multilaterales y bilaterales han continuado prestando asistencia para el desarrollo de una capacidad nacional autosuficiente e ininterrumpida de recoger, analizar, utilizar y difundir datos sobre la población. UN وقد استمرت الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية في تقديم المساعدة في استحداث قدرة مستمرة ووطنية تعتمد على الذات في جمع وتحليل واستخدام ونشر البيانات المتصلة بالسكان.
    En los últimos años han continuado disminuyendo las barreras arancelarias, especialmente en el período posterior a la Ronda de Tokio. UN وقد استمرت حواجز التعريفات في التراجع في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما بعد جولة طوكيو.
    Las actividades de información se han seguido centrando en el papel de la UNMIH, las cuestiones de seguridad y las elecciones. UN وقد استمرت أنشطة اﻹعلام في التركيز على دور البعثة، والقضايا اﻷمنية، والانتخابات.
    Se han seguido estableciendo asociaciones por ejemplo, en materia de promoción y apoyo a las empresas situadas en regiones rurales pobres o aisladas, anteriores regiones industriales y barrios pobres de las ciudades. UN وقد استمرت الشراكات في التطور في مجالات منها، على سبيل المثال، مجال تعزيز ودعم المشاريع في المناطق الريفية الفقيرة أو المعزولة وفي المناطق الصناعية القديمة والمدن الداخلية.
    Siguiendo la línea del informe anterior, en el actual período ha continuado con la investigación de las denuncias sobre violación de derechos de las ciudadanas por parte de instituciones públicas. UN وقد استمرت خلال فترة الإبلاغ هذه الأعمال الجارية للتحقيق في التقارير عن ارتكاب السلطات العامة لانتهاكات لحقوق المواطنين التي جاء بها بيان في التقرير السابق.
    El Consejo también ha continuado la celebración de diálogos interactivos como una práctica de consulta útil. UN وقد استمرت أيضاً الحوارات التفاعلية التي عقدها المجلس بوصفها ممارسة مفيدة للتشاور.
    Las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. UN وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني.
    Ese proceso continuó hasta que se produjeron los cambios constitucionales del decenio de 1960. UN وقد استمرت تلك العملية الى حين التغييرات الدستورية في الستينيات.
    La Tapline siguió facturando al reclamante los gastos de explotación del oleoducto. UN وقد استمرت الشركة تحمّل صاحب المطالبة نفقات تشغيل خط الأنابيب.
    En el período comprendido por este informe estas tendencias se han mantenido. UN وقد استمرت تلك الاتجاهات في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Las dificultades económicas persistieron y se intensificaron a comienzos de 1999 con el surgimiento de otra crisis monetaria, esta vez local: la crisis del real en el Brasil. UN وقد استمرت وتكثﱠفت المصاعب الاقتصادية في أوائل عام ١٩٩٩ مع ظهور أزمة عملة جديدة، ولكنها محلية هذه المرة - وهي أزمة الريال في البرازيل.
    En el Tarai se siguieron planteando problemas de gobernanza, como la falta de sensibilidad en las autoridades y exclusiones de los sistemas administrativos. UN وقد استمرت مشاعر القلق بشأن قضايا شؤون الحكم في تاراي، من قبيل عدم الاستجابة من السلطات والاستبعاد من الجهاز الإداري.
    han proseguido también las actividades de remoción de minas, dirigidas por el Halo Trust. UN ٣١ - وقد استمرت أيضا أنشطة إزالة اﻷلغام تحت قيادة منظمة هالو.
    Las actividades organizadas por el Centro para celebrar Día de los Derechos Humanos se extendieron durante dos semanas. UN وقد استمرت اﻷنشطة التي قام المركز بتنظيمها لهذا الاحتفال لمدة اسبوعين.
    El solidario respaldo de la comunidad internacional al pueblo haitiano se ha mantenido invariable desde entonces. UN وقد استمرت مساندة المجتمع الدولي الموحدة لشعب هايتي منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus