"وقد اعترف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha reconocido
        
    • se reconoció
        
    • reconocieron
        
    • han reconocido
        
    • se reconoce
        
    • ha sido reconocida
        
    • confesó
        
    • ha sido reconocido
        
    • ha admitido
        
    • reconoció el
        
    • admitió
        
    • había reconocido
        
    • han admitido
        
    • fue reconocida por
        
    • han sido reconocidos
        
    La comunidad internacional ha reconocido la enorme capacidad de la mujer como agente del consenso y el cambio pacífico. UN وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي.
    En la práctica la distinción debe ser difícil y por otra parte, la delegación peruana ha reconocido, que en el pasado había habido errores de apreciación. UN وقال إنه في الممارسة، لا بد وأن يكون التمييز دقيقا جدا، وقد اعترف وفد بيرو، بأنه حدثت أخطاء في التقييم، في الماضي.
    En particular, se reconoció que las medidas unilaterales son insuficientes para asegurar el bienestar de los niños migrantes no acompañados. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Los redactores de la Carta reconocieron correctamente que los temas urgentes de la paz y la seguridad internacionales no se podían encarar expeditivamente en un órgano grande y universal como la Asamblea General. UN وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه.
    La necesidad de una cumbre de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera es innegable. Así lo han reconocido numerosos dignatarios del mundo. UN إن الحاجة إلى مؤتمر للأمم المتحدة حول الأزمة المالية أمر لا يمكن إنكاره؛ وقد اعترف بذلك العديد من زعماء العالم.
    Ahora se reconoce universalmente que para que sean duraderas, la paz y la seguridad mundiales deben estar apuntaladas por el desarrollo económico y social por doquier. UN وقد اعترف اﻵن عالميا بأن السلم واﻷمن العالميين، لكي يكتب لهما البقاء، يجب أن يرتكزا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي.
    La Conferencia ha reconocido que era uno de los problemas más complejos que había que resolver en el tratado de Ottawa. UN وقد اعترف المؤتمر بأن اﻷمر هنا يتعلق بواحدة من أصعب المشاكل التي سيتعين على معاهدة أوتاوا أن تحلها.
    Esto se ha reconocido debidamente en el Nuevo Programa. UN وقد اعترف بهذا على النحو الواجب في البرنامج الجديد.
    La Federación de Rusia ha reconocido que posee sistemas de armas antisatélite21. UN وقد اعترف الاتحاد الروسي بامتلاك منظومات مضادة للسواتل.
    El propio FMI ha reconocido que el hecho de haber respondido a la crisis económica en el Asia oriental le ha servido como aprendizaje. UN وقد اعترف صندوق النقد الدولي ذاته بأنه تعلم من تجربته في الاستجابـــة لﻷزمـة فـي شـرق آسيا.
    se reconoció que este objetivo era ambicioso, pero se consideró esencial intentar alcanzarlo, aunque no necesariamente que lo alcanzara el sistema de las Naciones Unidas aisladamente. UN وقد اعترف بأن هذا الهدف طموح، بيد أن محاولة تحقيقه اعتبرت أساسية، وليس بالضرورة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وحدها.
    se reconoció en la Declaración de Río y se reafirmó y amplió en Copenhague. UN ومركزية اﻹنسان هذه مهمة للغاية، وقد اعترف بها في إعلان ريو، وأعيد التأكيد عليها وأسهب فيها في كوبنهاغن.
    se reconoció que el PNUD, como organización con el mandato específico de fomentar la capacidad, tenía un papel significativo que desempeñar a ese respecto. UN وقد اعترف بأن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا مهما في هذا الصدد، بصفته هيئة ذات ولاية محددة في مجال بناء القدرات.
    Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de la tolerancia. UN وقد اعترف اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة بأهمية التسامح.
    Los derechos de la mujer discapacitada se reconocieron por primera vez en la normativa gubernamental en 1991. UN وقد اعترف بحقوق المعوقات ﻷول مرة في سياسة الحكومة في عام ١٩٩١.
    Los palestinos han reconocido ese pedido. Ahora, las palabras deben ser seguidas por hechos. UN وقد اعترف الفلسطينيون بذلك المطلب، وينبغي اﻵن أن يتبعوا القول بالعمل.
    Quince países han reconocido la existencia del racismo y la xenofobia. UN وقد اعترف ٥١ بلدا بانتشار العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Ese principio se reconoce en la Ley de Nacionalidad, que estipula que el matrimonio no afecta la nacionalidad de la mujer. UN وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج.
    La fama internacional de que goza por su destacada actuación pública ha sido reconocida en más de una docena de países. UN وقد اعترف ما يزيد على اثني عشر بلدا بشهرته الدولية في الخدمة العامة الممتازة.
    El capitán de la embarcación apresada confesó que había cometido anteriormente seis violaciones similares. UN وقد اعترف ربّان اللنش الذي تم توقيفه أنه ارتكب ستّا من مثل هذه الانتهاكات في السابق.
    Esto ha sido reconocido tanto por representantes extranjeros como por funcionarios de la Autoridad Palestina en reuniones recientes del foro de Estados donantes. UN وقد اعترف بذلك ممثلون أجانب ومسؤولون في السلطة الفلسطينية على حد سواء، وذلك في الاجتماعات اﻷخيرة لمنتدى الدول المانحة.
    Tu cliente ha admitido el crimen. Open Subtitles وقد اعترف العميل الخاصة بك أن لقد ارتكب جريمة.
    La parte norteamericana reconoció el valor de la información recibida y se comprometió a dar respuesta del análisis realizado a estos materiales en el más breve plazo. UN وقد اعترف الجانب الأمريكي بقيمة المعلومات التي أعطيت له والتزم بإرسال رد يشتمل على تحليل لهذه المواد في أسرع وقت ممكن.
    El propio Boyah admitió públicamente que estaba al mando de una milicia marítima integrada por unos 500 piratas. UN وقد اعترف بوياه نفسه علناً بأنه قائد ميلشيا بحرية تتضم ما يناهز من 500 قرصان.
    El Consejo de Seguridad había reconocido explícitamente el derecho de los Estados Unidos a actuar en legítima defensa para responder a esos ataques armados. UN وقد اعترف مجلس الأمن صراحة بحق الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها رداً على هذه الهجمات المسلحة.
    Altos funcionarios griegos han admitido este extremo. UN وقد اعترف بهذا بعض كبار المسؤولين اليونانيين.
    Tal dificultad incluso fue reconocida por el Relator Especial en los siguientes términos: UN وقد اعترف المقرر الخاص بهذه الصعوبة على النحو التالي:
    Los siete asentamientos de refugiados existentes en los dos Estados mencionados han sido reconocidos oficialmente como nuevas localidades mexicanas. UN وقد اعترف رسمياً بمستوطنات اللاجئين السبع في كلتا الولايتين باعتبارها قرى مكسيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus