"وقد اعتمدنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hemos aprobado
        
    • hemos adoptado
        
    • habiendo aprobado
        
    • adoptamos
        
    • aprobamos la
        
    • habiendo adoptado
        
    Hasta ahora, hemos aprobado 27 proyectos de resolución u otras decisiones y todavía hay 20 proyectos de resolución que la Comisión tiene que examinar. UN وقد اعتمدنا حتى اﻵن ٢٧ مشــروع قرار أو مقرر، ولا يزال هناك ٢٠ مشروع قرار ينبغي للجنة أن تبت فيها.
    hemos aprobado un programa que demanda acción; pongamos, pues, manos a la obra. UN وقد اعتمدنا برنامجا يستدعي العمل المباشر.
    hemos aprobado una de las leyes más rigurosas sobre control de exportaciones relativo al comercio de armas y hemos adoptado decididamente todo un conjunto de medidas en la materia. UN وقد اعتمدنا واحداً من أشد القوانين لمراقبة صادرات الأسلحة وظللنا نطبق عدداً كبيراً من أحكامه بحزم.
    Además, hemos adoptado nuestro propio plan de acción nacional para la ejecución del Programa 21. UN وقد اعتمدنا خطة عمل وطنية لنا لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    habiendo aprobado un Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010, UN وقد اعتمدنا برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً.
    adoptamos estas prácticas en nuestras comunidades de manera que no es de extrañar que hoy la típica imagen idealizada de una profesional afroamericana especialmente en los EE. UU. corporativos tienda a ser esta. En lugar de esta. TED وقد اعتمدنا هذه الممارسات في مجتمعاتنا، ولذلك لا نتعجب من الرؤية المثالية والنموذجية التي تلقاها المرأة السمراء العاملة، وخاصة في الشركات الأمريكية، وتميل لكي تبدو مثل هذا المظهر، بدلًا من هذا.
    Este año, como ya saben, aprobamos la agenda del año pasado. UN وقد اعتمدنا هذه السنة، كما تعلمون، جدول أعمال السنة الماضية.
    habiendo adoptado un Plan de Acción para los PMA, a la espera de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA, que se celebrará en Turquía en 2011, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 63/227 de las Naciones Unidas, de 19 de diciembre de 2008, UN وقد اعتمدنا خطة عمل من أجل أقل البلدان نمواً تحضيراً لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المقرر عقده في تركيا عام 2011، وفقاً لما طلبته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 63/227 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    hemos aprobado un conjunto sólido de leyes encaminadas a prevenir y erradicar las amenazas que plantea el terrorismo. UN وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها.
    También hemos aprobado programas cabales y claros para la ejecución de esas políticas y hemos hallado los recursos necesarios para su ejecución. UN وقد اعتمدنا أيضا برامج شاملة، واضحة، لوضع تلك السياسات موضع التنفيذ الفعلي، كما أننا حددنا الموارد اللازمة لتنفيذها.
    hemos aprobado una ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH. UN وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس.
    Hoy hemos aprobado oficialmente el informe anual de la Conferencia a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد اعتمدنا اليوم رسمياً تقريره السنوي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Hoy hemos aprobado oficialmente, por consenso, el informe anual de la Conferencia a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد اعتمدنا اليوم، رسمياً، التقرير السنوي الذي سيقدمه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    hemos aprobado un enfoque interinstitucional y multidisciplinario para hacer frente a las enfermedades no transmisibles crónicas. UN وقد اعتمدنا نهجا مرتكزا على تعدد الوكالات وتعدد التخصصات في علاج الأمراض المزمنة غير المعدية.
    Este año hemos promulgado una ley nacional de lucha contra el terrorismo y hemos adoptado otras medidas. UN وقد اعتمدنا في هذا العام قانونا وطنيا بشأن مكافحة الإرهاب، واتخذنا تدابير أخرى عديدة.
    hemos adoptado los objetivos de desarrollo del Milenio como parámetros obligatorios para todas las políticas públicas. UN وقد اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها معايير إلزامية لكل السياسات العامة.
    La lucha contra el terrorismo es una de nuestras prioridades. hemos adoptado gran número de medidas y tomado disposiciones para hacer frente a ese peligro. UN وتشكل مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتنا وقد اعتمدنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    hemos adoptado políticas macroeconómicas nacionales que promueven el crecimiento económico sostenido y un entorno favorable para las inversiones. UN وقد اعتمدنا سياسات وطنية للاقتصاد الكلي، تعمل على تعزيز النمو الاقتصادي المستدام وتهيئة بيئة استثمارية داعمة.
    habiendo aprobado un Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010, UN وقد اعتمدنا برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً.
    habiendo aprobado el Programa de Acción de Almaty: atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral en un nuevo marco mundial de cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, UN وقد اعتمدنا برنامج عمل ألماتي: التصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية،
    adoptamos con entusiasmo el multilateralismo. UN وقد اعتمدنا بحماس مبدأ التعددية.
    Ayer, aprobamos la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos. UN وقد اعتمدنا باﻷمس اﻹعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    habiendo adoptado un Plan de Acción para los PMA, a la espera de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA, que se celebrará en Turquía en 2011, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 63/227 de las Naciones Unidas, de 19 de diciembre de 2008, UN " وقد اعتمدنا خطة عمل من أجل أقل البلدان نمواً تحضيراً لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المقرر عقده في تركيا عام 2011، وفقاً لما طلبته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 227/63 المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2008،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus