También hemos propuesto mecanismos dentro del Consejo para que las consultas con los Estados Miembros sean planificadas a más largo plazo y se las haga más amplias y transparentes. | UN | وقد اقترحنا أيضــا آليات داخـــل المجلـــس للتخطيــط اﻷطـــول مــدى والتشاور اﻷوسع نطاقا واﻷكثر شفافية مع الدول اﻷعضاء. |
A este respecto, hemos propuesto que el Consejo de Seguridad examine de inmediato la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك. |
También hemos propuesto el concepto del Consejo del Mediterráneo basado en los métodos y enfoques del Consejo de Europa. | UN | وقد اقترحنا فكرة إنشاء مجلس لدول البحر اﻷبيض المتوسط على أساس طرق ونهج مجلس أوروبا. |
hemos sugerido una solución intermedia de los debates en torno al carácter de los informes sobre verificación y la inclusión de la capacidad de supervisar los gases nobles. | UN | وقد اقترحنا حلاً وسطاً للمناقشات المحيطة بطبيعة تقارير التحقق وإدراج قدرة على الرصد بالغازات الخاملة. |
En el capítulo 5 sugerimos por medio de diagramas la forma en que podría estructurarse un marco de gestión del SIIG a largo plazo. | UN | وقد اقترحنا في الفصل ٥، في صورة رسم بياني، خيارا تنظيميا ﻹطار إدارة النظام إدارة طويلة اﻷجل. |
También hemos propuesto que los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países presten atención especial y asignen prioridad a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad y a la cuestión de Jammu y Cachemira. | UN | وقد اقترحنا أيضا أن يولي وزيرا خارجية بلدينا اهتماما خاصا وأولوية للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن وبجامو وكشمير. |
hemos propuesto una fórmula para el enjuiciamiento de los dirigentes del régimen genocida de Pol Pot desde antes del arresto efectivo de Ta Mok. | UN | وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك. |
hemos propuesto el envío de una misión investigadora al distrito de Gali a principios del año próximo en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
hemos propuesto un proyecto de convenio amplio sobre el terrorismo internacional. | UN | وقد اقترحنا مشروعا لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
También hemos propuesto a la India el establecimiento de un régimen de moderación estratégica en Asia meridional. | UN | وقد اقترحنا على الهند كذلك إقامة نظام قيود استراتيجي في جنوب آسيا. |
hemos propuesto que Nepal sea un punto de tránsito entre los dos vecinos y que sirva como un puente entre ellos que permita la plena realización de su potencial económico. | UN | وقد اقترحنا أن تكون نيبال نقطة عبور بين جارتينا، تعمل كجسر بينهما لتحقيق إمكانهما الاقتصادي الكامل. |
hemos propuesto el traslado de los campamentos de refugiados que están cerca de la frontera a zonas interiores del Afganistán. | UN | وقد اقترحنا نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود إلى الأراضي الأفغانية. |
Además, hemos propuesto una nueva definición de la pobreza, que no consiste en tener menos de 1 dólar por día. | UN | وقد اقترحنا أيضا تعريفا جديدا للفقر، وهو ليس امتلاك أقل من دولار في اليوم. |
En el cuadro que figura más abajo, hemos propuesto umbrales basados en la capacidad térmica, ya que parece ser la medida más directa. | UN | وقد اقترحنا في الجدول أدناه عتبات استناداً إلى القدرة الحرارية نظراً لأن هذا القياس يبدو أكثر القياسات مباشرةً. |
hemos propuesto para el debate un umbral expresado en " toneladas por día " con objeto de abarcar la mayoría de las opciones propuestas para esta categoría más general. | UN | وقد اقترحنا مناقشة عتبة يُعبّر عنها بـ ' ' طن في اليوم`` لتغطية معظم الخيارات المقترحة لهذه الفئة الأكثر عموميةً. |
Sólo por diversión hemos propuesto esto para una rotonda del centro de Londres que en este momento es una monstruosidad total. | TED | وقد اقترحنا القيام بهذا . لدوار في وسط لندن وهو اليوم واضحٌ للعيان |
hemos propuesto al Organismo la celebración de negociaciones para llegar a un acuerdo sobre cuestiones prácticas relacionadas con la presencia de observadores durante la sustitución de las barras de combustible, así como sobre las complicadas cuestiones pendientes. | UN | وقد اقترحنا على الوكالة إجراء مفاوضات للتوصل الى اتفاق بشأن اﻷمور العملية المتصلة بوجودها أثناء عملية إحلال قضبان الوقود، الى جانب المسائل المعقدة المعلقة معها. |
hemos propuesto que se estudie la posibilidad de un nuevo protocolo de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales de 1980 para abordar el empleo y la eliminación de la amplia gama de municiones sin estallar que quedan tras los conflictos. | UN | وقد اقترحنا النظر في بروتوكول جديد لاتفاقية عام 1980 المعنية بأسلحة تقليدية معينة، لمعالجة استخدام وتطهير مجموعة واسعة من الذخائر غير المنفجرة التي تكتشف في مواقع ما بعد الصراع. |
hemos sugerido que se examine y adopte un acuerdo con disposiciones jurídicas para prohibir la difamación de las religiones y sus símbolos sagrados. | UN | وقد اقترحنا مناقشة واعتماد اتفاق ذي أحكام قانونية لمنع إشانة سمعة الأديان أو رموزها المقدسة. |
hemos sugerido que la reunión de dicho órgano se celebre en la ciudad de Zagreb y, ulteriormente, también en Knin. | UN | وقد اقترحنا مدينة زغرب مكانا لنشاط تلك الهيئة ، وبعد ذلك كنين أيضا . |
sugerimos que en ese mandato podrían tenerse en cuenta todas las propuestas pertinentes que se hubieran presentado a la Conferencia. | UN | وقد اقترحنا أنه يمكن لمثل هذه اﻵلية أن تأخذ في اعتبارها جميع المقترحات ذات الصلة التي طُرحت أمام المؤتمر. |
Le propusimos que fuera por otro camino, pero protestó y anuló la misión. | UN | وقد اقترحنا عليه طريقا آخر.. ولكنه احتج على ذلك وألغى المهمة. |