A lo largo de toda su historia, ha demostrado que se respeta demasiado a sí misma para actuar bajo presión. | UN | وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه. |
Nuestro país siempre ha demostrado que no procuraría obtener arma alguna de destrucción en masa. | UN | وقد برهنت دائماً على أنها لا تسعى للحصول على أي أسلحة للدمار الشامل. |
Las actividades del Secretario General han demostrado que las Naciones Unidas no pueden estar al margen de la búsqueda de la paz en el Oriente Medio. | UN | وقد برهنت أنشطة الأمين العام على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تبعد نفسها عن عملية البحث عن السلام في الشرق الأوسط. |
Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han demostrado que esta puede ser una estrategia eficaz. | UN | وقد برهنت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن هذا النهج يمكن أن يكون فعّالا. |
Con su pronta ratificación del Tratado de Pelindaba Tanzanía demostró su compromiso. | UN | وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا. |
El Gobierno de Bosnia ha demostrado, más allá de toda duda, su deseo sincero de alcanzar la paz. | UN | وقد برهنت حكومة البوسنة، بما لا يدع مجالا ﻷدنى شك، على رغبتها الصادقة في تحقيق السلم. |
El Comité sobre los Derechos del Niño ha demostrado ya su relevancia en este ámbito. | UN | وقد برهنت لجنة حقوق الطفل بالفعل على فعاليتها في هذا المجال. |
El Gobierno de Zimbabwe ha demostrado una grave falta de adhesión a los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. | UN | وقد برهنت حكومة زمبابوي على قدر خطير من عدم الالتزام بحقوق الإنسان والديمقراطية وحكم القانون. |
Costa Rica ha demostrado que tiene un fuerte compromiso político con el tratamiento del tema de la seguridad vial. | UN | وقد برهنت كوستاريكا على التزامها السياسي الراسخ بالتصدي لمسألة السلامة على الطرق. |
La Orden está convencida de ello y ha demostrado que puede ampliar su función de socorro inmediato a un desarrollo a largo plazo en muchas zonas. | UN | ولدى المنظمة اقتناع بذلك، وقد برهنت على قدرتها على توسيع دورها من الإغاثة الفورية إلى التنمية طويلة الأمد في كثير من المجالات. |
Eritrea ha demostrado una y otra vez su deliberada intención de humillar a la MINUEE, una misión oficial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد برهنت إريتريا المرة تلو الأخرى على عزمها المبيت على إهانة البعثة، وهي بعثة رسمية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
Los proyectos de Empresas Tecnológicas han demostrado la eficacia de un enfoque centrado en la búsqueda de empresarios con mejores posibilidades. | UN | وقد برهنت مشاريع البرنامج على فعالية النهج الذي يركز على تحديد منظمي المشاريع ذوي اﻹمكانات الفائقة. |
Esos Estados han demostrado que es posible hacerlo sin perder su statu quo ni disminuir su seguridad. | UN | وقد برهنت تلك الدول على أنه يمكن الاستغناء عن تلك اﻷسلحة دون فقدان للمركز أو انتقاص من اﻷمن. |
Sus singulares conocimientos han demostrado ser de utilidad para abordar las causas de los conflictos y establecer las bases para una solución. | UN | وقد برهنت خبراتها الخاصة على قيمتها في معالجة أسباب النزاع، وإرساء أسس للتسويات. |
Los acontecimientos que se produjeron en la región de Gali este mes han demostrado una vez más la anarquía a que tiene que hacer frente. | UN | وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها. |
1.14 Las operaciones de mantenimiento de la paz han demostrado su utilidad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١-١٤ وقد برهنت عمليات حفظ السلم على قيمتها فيما يتعلق بالمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Con su pronta ratificación del Tratado de Pelindaba Tanzanía demostró su compromiso. | UN | وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا. |
ha mostrado gran sentido de responsabilidad y seriedad en la manera en que ha tratado cuestiones y retos delicados y controvertidos. | UN | وقد برهنت اللجنة على إحساسها الشديد بالمسؤولية، وعلى جديتها في طريقة معالجتها لقضايا وتحديات حساسة ودقيقة. |
Las recientes detenciones de ex miembros del Ejército de Liberación de Kosovo demostraron claramente que nadie está por encima de la ley. | UN | وقد برهنت بوضوح الاعتقالات التي تمت مؤخرا لعناصر سابقين من جيش تحرير كوسوفو أن لا أحد فوق القانون. |
En ese sentido, la campaña mundial lanzada por el Centro de Derechos Humanos en favor de los derechos humanos ha resultado importante. | UN | وقد برهنت الحملة العالمية لحقوق اﻹنسان التي ينفذها مركز حقوق اﻹنسان على أهميتها. |
La experiencia ha puesto de manifiesto que los programas de reparaciones que mejor han funcionado han sido elaborados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. | UN | وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا. |
El Gobierno ha dado muestras de haberse implicado verdaderamente en el cumplimiento de compromisos a corto plazo en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وقد برهنت الحكومة على تملّكها الفعلي لعملية الإصلاح فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات القصيرة الأجل. |
Los ensayos nucleares anunciados y llevados a cabo por la República Popular Democrática de Corea pusieron de relieve la urgente necesidad de una prohibición vinculante de los ensayos nucleares. | UN | وقد برهنت التجارب النووية المعلنة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الحاجة العاجلة إلى حظر للتجارب النووية يكون ملزماً قانونا. |