Esas estrategias podrían incluir los siguientes elementos: | UN | وقد تتضمن هذه الاستراتيجيات العناصر التالية: |
Dichos elementos podrían incluir, según proceda: | UN | وقد تتضمن تلك العناصر، عند الاقتضاء، ما يلي: |
Esos precios pueden incluir también ponde-raciones de distribución cuando se manifiesta interés en la equidad. | UN | وقد تتضمن توزيع معاملات الترجيح، حيث يجري جعل شواغل اﻹنصاف صريحة. |
Las medidas apropiadas para asegurar ese derecho pueden incluir procesos no judiciales que complementen la función del poder judicial. | UN | وقد تتضمن التدابير المناسبة لضمان هذا الحق اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية. |
Tales mecanismos podrán incluir la aprobación de legislación habilitante o una estrategia nacional de derechos humanos o un plan de acción. | UN | وقد تتضمن هذه الآليات اعتماد تشريعات تمكينية أو إستراتيجية وطنية لحقوق الإنسان أو خطة عمل. |
El curso práctico podría incluir un examen de modelos de reglamentación gubernamental y de autorreglamentación. | UN | وقد تتضمن حلقة العمل مناقشة نماذج من التشريعات الحكومية، وعمليات التنظيم الذاتي. |
Esa asistencia puede incluir el suministro de alimentos, transporte, vivienda, agua, servicios de salud, saneamiento, ropa, utensilios domésticos y educación básica. | UN | وقد تتضمن هذه المساعدة توفير اﻷغذية والنقل والمأوى والمياه والخدمات الصحية والمرافق الصحية والملابس واﻷدوات المنزلية والتعليم اﻷساسي. |
Los cargamentos pueden contener desechos peligrosos ilícitos mezclados en el mismo contenedor con materiales lícitos. | UN | وقد تتضمن الشحنات نفايات خطرة غير قانونية مخلوطة بمواد قانونية في نفس الحاوية. |
Esas formas de violencia pueden consistir en la compra de las novias, la dote y el matrimonio infantil. | UN | وقد تتضمن تلك الأشكال ثمن العروس والمهر وزواج الأطفال. |
Dichos elementos podrían incluir, según proceda: | UN | وقد تتضمن هذه العناصر، عند الاقتضاء، ما يلي: |
Estos indicadores podrían incluir, por ejemplo, las tasas de mortalidad materna y las tasas de mortalidad infantil. | UN | وقد تتضمن هذه المؤشرات، على سبيل المثال، معدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
Esos mecanismos podrían incluir el suministro oportuno de ayuda financiera o jurídica a demandantes de pocos recursos. | UN | وقد تتضمن هذه الآليات توفير العون المالي والقانوني في الوقت المناسب للمتقاضين الفقراء. |
Las medidas para alentar y mantener el empleo por cuenta propia de los jóvenes podrían incluir la capacitación empresarial, el asesoramiento y la creación de facilidades crediticias y leyes y procedimientos liberales que permitan la formación de pequeñas empresas. | UN | وقد تتضمن تدابير تشجيع العمل الحر للشباب واستمراره تدريبا على اﻹدارة، والتوجيه، وإنشاء مرافق تسليف ووضع قوانين وإجراءات تحررية تساعد على إقامة أعمال تجارية صغيرة. |
Los procedimientos concretos de trabajo para incrementar la cooperación entre el Comité y la Relatora Especial y las medidas para reforzar sus mandatos, independientes pero interrelacionados podrían incluir comentarios acerca de los informes de la Relatora Especial. | UN | وقد تتضمن إجراءات العمل المحددة من أجل تعزيز التعاون بين اللجنة والمقررة الخاصة والتدابير التي ستدعم ولايتيهما، المرتبطتين وإن كانتا منفصلتين، التعليق على تقارير المقررة الخاصة. |
Estos visados pueden incluir visados de cónyuges o personas que cohabitan con un beneficiario o visados de protección. | UN | وقد تتضمن تلك التأشيرات تأشيرة العشير أو تأشيرة الحماية. |
Estas operaciones pueden incluir actividades en la totalidad o en parte de la zona de la misión. | UN | وقد تتضمن العمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها. |
Estas operaciones pueden incluir actividades en la totalidad o en parte de la zona de la misión. | UN | وقد تتضمن العمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها. |
Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que obedece el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل الذي هو موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
El curso práctico podría incluir un examen de modelos de reglamentación gubernamental y de autorreglamentación. | UN | وقد تتضمن حلقة العمل مناقشة نماذج من التشريعات الحكومية، وعمليات التنظيم الذاتي. |
Opción 4: Un instrumento con fuerza jurídica obligatoria del tipo de una convención especial, abierta a la participación de todos o de una amplia mayoría de Estados, en virtud de la cual se pueda hacer valer la responsabilidad de las partes y que puede incluir sanciones preestablecidas | UN | الخيار 4: صك ملزم قانونا من قبيل اتفاقية قائمة بذاتها، تُفتح لمشاركة جميع الدول أو أكبر عدد منها وفرض التزامات ملزمة ومساءلة وقد تتضمن فرض جزاءات يتم الاتفاق عليها سلفا |
pueden contener elementos que sean más importantes para una parte que para la otra, pero ambas partes necesitan demostrar buena disponibilidad, sobre todo mediante sus acciones. | UN | وقد تتضمن عناصر يعلق عليها أحد الجانبين أهمية تفوق ما يعلقها عليها الجانب الآخر. |
También lo es obtener pruebas del daño causado por casos importantes de fraude transnacional, que pueden consistir en indicios directos presentados por determinadas víctimas o en pruebas forenses aportadas por expertos. | UN | ومن المهم أيضا الحصول على الأدلة التي تثبت الأضرار التي أحدثتها الحالات الكبرى التي تنطوي على احتيال عبر وطني، وقد تتضمن أدلة مباشرة مستمدة من أقوال فرادى الشهود أو أدلة مستمدة من خبراء الطب الشرعي. |
El plan se actualiza a medida que se hace necesario para adaptarlo a la evolución de las condiciones y puede contener varias opciones para situaciones diversas. | UN | وتستكمل الخطة حسب الاقتضاء بما يراعي الظروف المتغيرة، وقد تتضمن عدة خيارات لمختلف حالات الطوارئ. |
Entre las repercusiones en la biota pueden figurar la neurotoxicidad, hepatotoxicidad y la carcinogenicidad. | UN | وقد تتضمن التأثيرات على النباتات البرية السمية العصبية والسمية الجينية والإصابة بالسرطان. |
Esos derechos pueden abarcar investigaciones y comprobaciones de cuentas, inclusive comprobaciones detalladas de resultados y cumplimiento, la imposición de sanciones a las empresas que no cooperen e interdictos o procedimientos de sanción para obligar a facilitar la información. | UN | وقد تتضمن هذه الحقوق توجيه الاستفسارات أو مراجعة الحسابات، بما في ذلك إجراء مراجعات تفصيلية للأداء والامتثال، وفرض جزاءات على الشركات غير المتعاونة، وإصدار أوامر قضائية أو اتخاذ إجراءات جزائية لإنفاذ تقديم المعلومات. |
La política podría contener también disposiciones sobre la selección, la difusión y, posteriormente, la evaluación del impacto de las prácticas óptimas, que deberían elaborarse junto con los grupos y las partes interesadas pertinentes. | UN | وقد تتضمن سياسة المنشورات أيضاً أحكاماً بشأن اختيار ونشر الممارسات الفضلى، وربما تقييم ما تحدثه من تأثير، الأمر الذي قد يتطلب العمل بصورة مشتركة بين الهيئات والجهات صاحبة المصلحة. |
Entre esas medidas podría figurar la promoción del conocimiento por el público en general de las aplicaciones de las TIC y de las posibilidades de las bases de datos, así como proyectos de demostración de las TIC. | UN | وقد تتضمن مثل هذه التدابير إذكاء وعي الجمهور بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصال وقدرات قواعد البيانات، وكذلك المشاريع الايضاحية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |