"وقد تحسنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha mejorado
        
    • mejoraron
        
    • había mejorado
        
    • habían mejorado
        
    • se han mejorado
        
    • ha aumentado
        
    • se mejoró
        
    • mejoró la
        
    La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Asimismo, la calidad de los datos presentados al Registro ha mejorado considerablemente. UN وقد تحسنت كذلك نوعية البيانات المقدمة إلى السجل بشكل كبير.
    La proporción entre policías y ciudadanos ha mejorado, de forma que hay un agente por cada 1.200 ciudadanos. UN وقد تحسنت نسبة الشرطة إلى المواطنين وأصبح هناك الآن شرطي واحد لكل 200 1 نسمة.
    Los servicios de salud materna mejoraron palpablemente y la razón de mortalidad materna se redujo de 465 a 337 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos. UN وقد تحسنت خدمات صحة الأم بشكل واضح، وأمكن خفض معدلات الوفيات النفاسية من 465 إلى 337 امرأة لكل 000 100 مولود حي.
    El proceso de negociación llevado a cabo en la OMC se había mejorado notablemente y las coaliciones habían demostrado su eficacia. UN وقد تحسنت عملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية تحسناً ملحوظاً، وثبتت فعالية التحالفات.
    El Programa no había recibido autorización para abrir su oficina en los territorios ocupados hasta 1986, año a partir del cual la comunicación con la comunidad palestina y las actividades en los territorios ocupados habían mejorado apreciablemente. UN ولم يسمح للبرنامج بفتح مكتبه في اﻷراضي المحتلة إلا في عام ١٩٨٦، وقد تحسنت من ذلك الوقت فصاعدا الاتصالات مع المجتمع المحلي الفلسطيني وتحسن عمل البرنامج في اﻷراضي المحتلة تحسنا كبيرا.
    El acceso a la justicia se ha mejorado con las siguientes medidas: UN وقد تحسنت سبل اللجوء إلى العدالة من خلال التدابير التالية:
    La situación humanitaria en Somalia ha mejorado considerablemente. China acoge con satisfacción esos acontecimientos. UN وقد تحسنت الحالة الإنسانية في الصومال تحسناً كبيراُ، وترحب الصين بتلك التطورات.
    Ahora que la situación ha mejorado y que se ha evitado la hambruna, la operación de las Naciones Unidas encara nuevos problemas. UN أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة.
    La situación ha mejorado algo, pero persisten ciertas dificultades. UN وقد تحسنت الحالة بعض الشيء ولكن الصعوبات لا تزال قائمة.
    La situación financiera de los países de origen de esos trabajadores extranjeros ha mejorado porque han podido financiar sus importaciones con esas remesas. UN وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات.
    La situación ha mejorado desde principios de decenio, a pesar del alto costo social que representa la reestructuración de la economía de Zambia. UN وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة.
    La situación internacional ha mejorado mucho y nos parece que ya es hora de dotar a este Comité de un verdadero mandato de negociación. UN وقد تحسنت الحالة الدولية كثيرا، ويبدو لنا أن الوقت قد حان لنزود هذه اللجنة بصلاحيات حقيقية للتفاوض.
    27. La situación humanitaria general de Angola ha mejorado en los dos últimos meses, particularmente gracias al aumento de la asistencia multisectorial. UN ٧٢ - وقد تحسنت اﻷحوال الانسانية في أنغولا عموما على مدى الشهرين الماضيين، ولا سيما نتيجة للمساعدة المتعددة القطاعات.
    ha mejorado considerablemente el procedimiento para hacerlo. UN وقد تحسنت بدرجة كبيرة اﻹجراءات الهادفة إلى كفالة ذلك.
    Mediante un programa intenso y continuo de remoción de minas, la situación ha mejorado en gran medida. UN وقد تحسنت الحالة كثيرا بفضل برامج تطهير اﻷلغام المكثفة والمستمرة.
    El entorno jurídico propio de las cooperativas de ahorro y crédito ha mejorado. UN وقد تحسنت البيئة القانونية للاتحادات الائتمانية.
    La transparencia de la adopción por el Consejo de Seguridad de decisiones relativas a las operaciones de paz ha mejorado. UN وقد تحسنت الشفافية في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن، فيما يتصل بعمليات السلم.
    Se mejoraron los sistemas de financiación de vivienda y se favoreció la inversión en vivienda de alquiler. UN وقد تحسنت نظم التمويل اﻹسكاني وسهلت الاستثمارات في مجال اﻹسكان اﻹيجاري.
    La salud maternoinfantil había mejorado en gran medida en Túnez, pero las diferencias regionales persistían. UN وقد تحسنت رعاية الأمهات والأطفال تحسناً كبيراً في تونس ولكن التفاوتات بين جهات البلد ما زالت قائمة.
    100. Los arreglos de cooperación existentes con los organismos especializados y otras entidades habían mejorado en algunos aspectos, pero seguían siendo muy inadecuados. UN ٠٠١- وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية.
    se han mejorado los servicios de atención a la infancia para facilitar la participación de la mujer en la fuerza laboral. UN وقد تحسنت مرافق الرعاية بالطفل لتيسير مشاركة المرأة في قوة اليد العاملة.
    La aceptación de la fuerza provisional de seguridad pública en el país ha aumentado considerablemente, especialmente en la parte meridional de Haití. UN وقد تحسنت بشكل ملحوظ درجة تقبل قوة اﻷمن العام المؤقتة في البلد، ولاسيما في النصف الجنوبي من هايتي.
    se mejoró la gestión de los programas, así como la viabilidad de las actividades. UN وقد تحسنت عملية إدارة البرامج، وتحسنت كذلك صلاحية الأنشطة للبقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus