La labor sustantiva del Grupo de Estudio durante el actual período de sesiones se centró en ultimar esas conclusiones. | UN | وقد تركز العمل الموضوعي لفريق الدراسة خلال الدورة الحالية على وضع هذه الاستنتاجات في صيغتها النهائية. |
La reglamentación internacional se centró en un primer momento en la lucha contra la contaminación de los mares, los ríos y el aire, así como en la radiactividad. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
Por el momento la atención se ha centrado en las instituciones japonesas, algunas de las cuales tienen graves deficiencias. | UN | وقد تركز الانتباه في الوقت الحالي أساسا على المؤسسات اليابانية، التي يعاني بعضها منها من مظاهر ضعف شديد. |
En particular, la atención se ha centrado en la tarea de lograr que los productos propuestos estén relacionados de manera clara con las necesidades de los distintos países. | UN | وقد تركز الاهتمام، بصورة خاصة، على ضمان ارتباط النواتج المقترحة بشكل واضح باحتياجات اﻷقطار. |
Este apoyo, catalizador o complementario, se ha concentrado en la movilización de personal especializado. | UN | وقد تركز هذا الدعم، سواء كان حفازا أو تكميليا، على تعبئة اليد العاملة الماهرة. |
Hasta ahora, los trabajos se han centrado en especificar un régimen tributario analizando el campo de aplicación del sistema. | UN | وقد تركز العمل حتى اﻵن على تحديد نظام ضريبي بتحليل مجال النظام. |
Los debates se centraron en la prestación de servicios sociales básicos como una forma efectiva y eficaz en función de los costos de reducir la pobreza y una contribución fundamental a la satisfacción de las necesidades humanas básicas. | UN | وقد تركز النقاش على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كوسيلة فعالة وذات كفاءة من حيث التكاليف لتقليل الفقر وكمساهمة أساسية في إشباع الاحتياجات البشرية اﻷساسية. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía e ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
La atención se centró fundamentalmente en las decisiones del Grupo Especial y el Órgano de Apelaciones en relación con las tortugas y la captura del camarón. | UN | وقد تركز معظم الانتباه على القرارات المتعلقة بالقريدس والسلاحف التي اتخذها كل من فريق تسوية المنازعات وهيئة الاستئناف. |
El debate se centró en los seis temas siguientes: | UN | وقد تركز النقاش على الموضوعات الست التالية: |
La reunión se centró en el papel que desempeñaban las inversiones en cuanto a contribuir a la puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وقد تركز هذا الاجتماع على دور الاستثمار في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Las dos regiones en que se ha centrado el interés son el Asia meridional y el Oriente Medio. | UN | وقد تركز الاهتمام حتى الآن على منطقتي جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
Las dos regiones en que se ha centrado el interés hasta ahora han sido Asia meridional y el Oriente Medio. | UN | وقد تركز الاهتمام حتى الآن على منطقتي جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
La atención de la comunidad internacional se ha centrado principalmente en la tarea de elaborar respuestas de política a las debilidades del sistema financiero causadas por la actual inestabilidad financiera mundial. | UN | وقد تركز انتباه المجتمع الدولي إلى حد كبير على التحدي المتمثل في تشكيل استجابات السياسات العامة لأوجه ضعف النظم المالية التي يسببها الاضطراب المالي العالمي الجاري. |
En lo que se refiere al problema de la piratería, la atención del Consejo de Seguridad se ha centrado principalmente en los sucesos relacionados con los piratas somalíes. | UN | وقد تركز اهتمام مجلس الأمن بمسألة القرصنة بصورة رئيسية على التطورات المتعلقة بالقراصنة الصوماليين. |
Una gran parte de las actividades emprendidas conjuntamente en el marco de este componente se ha concentrado en la aplicación del Plan Global de Acción para la conservación, la ordenación y el aprovechamiento de los mamíferos marinos. | UN | وقد تركز جزء كبير من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا العنصر على تنفيذ خطة العمل العالمية لحفظ الثدييات البحرية وإدارتها واستغلالها. |
Varias de esas iniciativas se han centrado en intentos de utilizar la tecnología militar para usos pacíficos productivos, y en varias conferencias internacionales se han debatido las cuestiones relacionadas con la conversión de la tecnología militar y la capacidad de producción. | UN | وقد تركز عدد من هذه المبادرات على بذل محاولات لتسخير التكنولوجيا العسكرية لاستخدامات سلمية منتجة، وقد نوقشت المسائل المتصلة بتحويل التكنولوجيا العسكرية والقدرة الانتاجية في عدة مؤتمرات دولية. |
Las deliberaciones se centraron en la supervisión de los medios de comunicación por incitación al odio, así como en la imposición de sanciones. | UN | 55 - وقد تركز النقاش حول رصد إثارة الكراهية في وسائط الإعلام، وكذلك فرض الجزاءات. |
En los últimos cuatro meses, la atención se había centrado en los efectos sociales y económicos de la violencia y las restricciones. | UN | وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود. |
Un acuerdo firmado entre el APEC y la OCDE sobre colaboración en materia de reforma reglamentaria tiene por finalidad el apoyo a la aplicación de los principios relativos a la reforma reglamentaria adoptados por ambas organizaciones; los trabajos han estado centrados hasta ahora en el intercambio de información y experiencias sobre la práctica y la teoría de la reglamentación. | UN | ويهدف اتفاق عقد بين المنتدى المذكور ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للقيام بعمل مشترك بشأن الاصلاح التنظيمي إلى دعم تنفيذ المبادئ المتعلقة بالاصلاح التنظيمي التي اعتمدتها كلتا المنظمتين وقد تركز العمل حتى الآن على تبادل المعلومات والخبرات حول الممارسات والمفاهيم التنظيمية الجيدة. |
Las actividades de investigación y desarrollo se han concentrado en el proceso de cambio climático propiamente dicho, aunque también se han llevado a cabo actividades de investigación aplicada. | UN | وقد تركز البحث والتطوير على عملية تغير المناخ ذاتها، رغم القيام ببحوث تطبيقية أيضاً. |