La participación de los sindicatos en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha aumentado desde 1996. | UN | وقد تزايدت مشاركة نقابات العمال في أعمال لجنة التنمية المستدامة منذ عام 1996. |
La intensidad de esa interacción ha aumentado muchísimo en los últimos 15 años. | UN | وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا. |
Este porcentaje ha aumentado en los últimos años. | UN | وقد تزايدت هذه النسبة المئوية في السنوات الأخيرة. |
Los índices de malnutrición y de enfermedades imputables a la malnutrición han aumentado y con frecuencia escasean los medicamentos y suministros médicos. | UN | وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية. |
Las exigencias han aumentado pero sin los recursos adecuados. | UN | وقد تزايدت المطالبات، ولكن دون توفر موارد كافية. |
Los Miembros de las Naciones Unidas han venido reclamando cada vez más una mayor transparencia en relación con la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تزايدت الدعوة من جانب أعضاء اﻷمم المتحــدة الى توخــي الشفافية فيما يتعلق بأعمال المجلس. |
Como una importante consecuencia de la globalización, las corrientes migratorias se han intensificado en los últimos tiempos. | UN | وقد تزايدت تدفقات المهاجرين في الآونة الأخيرة جراء العولمة فهي تعتبر أثرا من آثارها الرئيسية. |
La necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. | UN | وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض. |
ha aumentado la preocupación con respecto al incumplimiento de los compromisos adoptados en el contexto del régimen del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وقد تزايدت الشواغل التي أبديت إزاء عدم الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار. |
La frecuencia de esos desastres ha aumentado, lo que exige la coordinación conjunta y la vigilancia temprana para poder pronosticar esos fenómenos. | UN | وقد تزايدت وتيرة هذه الكوارث، مما يتطلب تنسيقا مشتركا وآليات رصد مبكر للتنبؤ بحدوثها. |
La demanda de una mayor responsabilidad de los Estados y las empresas y de recursos efectivos para las personas afectadas ha aumentado. | UN | وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين. |
La importancia del problema de la trata de personas ha aumentado y adoptado nuevas formas en los últimos años debido a los cambios en la economía mundial. | UN | وقد تزايدت أهمية ظاهرة الاتجار باﻷشخاص وأخذت في السنوات اﻷخيرة تتخذ أشكالا جديدة بسبب التغيرات التي طرأت في الاقتصاد العالمي. |
24. El desempleo entre los jóvenes que abandonan la escuela y las mujeres ha aumentado desde entonces. | UN | ٤٢- وقد تزايدت منذ ذلك الحين معدلات البطالة في صفوف الشبان من المنقطعين عن الدراسة وكذلك في صفوف النساء. |
ha aumentado la proporción de desechos peligrosos procedentes de los hogares, las industrias pequeñas y las clínicas. | UN | 20 - وقد تزايدت نسبة النفايات الخطرة الناجمة عن دور السكن/الصناعات الصغيرة/العيادات الطبية. |
La proporción de gastos de cooperación técnica extrapresupuestarios ha aumentado de un 38% de los gastos totales del Centro en 2000 a un 44% en 2003. | UN | وقد تزايدت حصة نفقات التعاون التقني الخارجة عن الميزانية من 38 في المائة من مجموع نفقات المركز في عام 2002 إلى 44 في المائة عام 2003. |
Las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. | UN | وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير. |
También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
En el Afganistán, los niveles de uso abusivo del opio y la heroína han aumentado sustancialmente en los últimos años. | UN | وقد تزايدت مستويات تعاطي الأفيون والهروين في أفغانستان تزايدا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Los raptos de novias han aumentado en el último decenio. | UN | وقد تزايدت أعمال اختطاف البنات خلال العقد الماضي. |
Esos actos son cada vez más complejos, y la lucha que libramos está lejos de concluirse. | UN | وقد تزايدت هذه الأعمال تعقيدا وكفاحنا ضدها بعيد من بلوغ نهايته. |
9. se han intensificado los esfuerzos para que se considere la salud en el marco de los derechos humanos. | UN | ٩ - وقد تزايدت الجهود المبذولة للنظر في مسألة الصحة في إطار حقوق اﻹنسان. |
La necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. | UN | وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض. |
La migración laboral internacional aumentó tanto entre los países con economías en transición y los países con economías de mercado desarrolladas como entre los propios países con economías en transición. | UN | وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |