"وقد تزايدت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha aumentado
        
    • han aumentado
        
    • cada vez
        
    • se han intensificado
        
    • se había hecho más patente
        
    • aumentó tanto
        
    La participación de los sindicatos en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha aumentado desde 1996. UN وقد تزايدت مشاركة نقابات العمال في أعمال لجنة التنمية المستدامة منذ عام 1996.
    La intensidad de esa interacción ha aumentado muchísimo en los últimos 15 años. UN وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا.
    Este porcentaje ha aumentado en los últimos años. UN وقد تزايدت هذه النسبة المئوية في السنوات الأخيرة.
    Los índices de malnutrición y de enfermedades imputables a la malnutrición han aumentado y con frecuencia escasean los medicamentos y suministros médicos. UN وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية.
    Las exigencias han aumentado pero sin los recursos adecuados. UN وقد تزايدت المطالبات، ولكن دون توفر موارد كافية.
    Los Miembros de las Naciones Unidas han venido reclamando cada vez más una mayor transparencia en relación con la labor del Consejo de Seguridad. UN وقد تزايدت الدعوة من جانب أعضاء اﻷمم المتحــدة الى توخــي الشفافية فيما يتعلق بأعمال المجلس.
    Como una importante consecuencia de la globalización, las corrientes migratorias se han intensificado en los últimos tiempos. UN وقد تزايدت تدفقات المهاجرين في الآونة الأخيرة جراء العولمة فهي تعتبر أثرا من آثارها الرئيسية.
    La necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. UN وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض.
    ha aumentado la preocupación con respecto al incumplimiento de los compromisos adoptados en el contexto del régimen del Tratado sobre la no proliferación. UN وقد تزايدت الشواغل التي أبديت إزاء عدم الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار.
    La frecuencia de esos desastres ha aumentado, lo que exige la coordinación conjunta y la vigilancia temprana para poder pronosticar esos fenómenos. UN وقد تزايدت وتيرة هذه الكوارث، مما يتطلب تنسيقا مشتركا وآليات رصد مبكر للتنبؤ بحدوثها.
    La demanda de una mayor responsabilidad de los Estados y las empresas y de recursos efectivos para las personas afectadas ha aumentado. UN وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين.
    La importancia del problema de la trata de personas ha aumentado y adoptado nuevas formas en los últimos años debido a los cambios en la economía mundial. UN وقد تزايدت أهمية ظاهرة الاتجار باﻷشخاص وأخذت في السنوات اﻷخيرة تتخذ أشكالا جديدة بسبب التغيرات التي طرأت في الاقتصاد العالمي.
    24. El desempleo entre los jóvenes que abandonan la escuela y las mujeres ha aumentado desde entonces. UN ٤٢- وقد تزايدت منذ ذلك الحين معدلات البطالة في صفوف الشبان من المنقطعين عن الدراسة وكذلك في صفوف النساء.
    ha aumentado la proporción de desechos peligrosos procedentes de los hogares, las industrias pequeñas y las clínicas. UN 20 - وقد تزايدت نسبة النفايات الخطرة الناجمة عن دور السكن/الصناعات الصغيرة/العيادات الطبية.
    La proporción de gastos de cooperación técnica extrapresupuestarios ha aumentado de un 38% de los gastos totales del Centro en 2000 a un 44% en 2003. UN وقد تزايدت حصة نفقات التعاون التقني الخارجة عن الميزانية من 38 في المائة من مجموع نفقات المركز في عام 2002 إلى 44 في المائة عام 2003.
    Las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. UN وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير.
    También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. UN هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    En el Afganistán, los niveles de uso abusivo del opio y la heroína han aumentado sustancialmente en los últimos años. UN وقد تزايدت مستويات تعاطي الأفيون والهروين في أفغانستان تزايدا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Los raptos de novias han aumentado en el último decenio. UN وقد تزايدت أعمال اختطاف البنات خلال العقد الماضي.
    Esos actos son cada vez más complejos, y la lucha que libramos está lejos de concluirse. UN وقد تزايدت هذه الأعمال تعقيدا وكفاحنا ضدها بعيد من بلوغ نهايته.
    9. se han intensificado los esfuerzos para que se considere la salud en el marco de los derechos humanos. UN ٩ - وقد تزايدت الجهود المبذولة للنظر في مسألة الصحة في إطار حقوق اﻹنسان.
    La necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. UN وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض.
    La migración laboral internacional aumentó tanto entre los países con economías en transición y los países con economías de mercado desarrolladas como entre los propios países con economías en transición. UN وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus