"وقد تطور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha evolucionado
        
    • se ha desarrollado
        
    • evolucionó
        
    • había evolucionado
        
    • se ha convertido
        
    • ha pasado
        
    • han evolucionado
        
    • se desarrolló
        
    • ha ido evolucionando
        
    • se desarrolla
        
    El pensamiento dominante en esta esfera ha evolucionado hacia una convergencia y complementariedad sustanciales entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    Dicho sistema ha evolucionado en años recientes de modo de reflejar una percepción mayor de la evaluación como útil instrumento de gestión y como importante instrumento de programación. UN وقد تطور في السنوات اﻷخيرة ليعكس تزايد إدراك التقييم كأداة إدارية مفيدة ووسيلة هامة للبرمجة.
    La lucha contra el trabajo de los niños ha evolucionado desde la determinación de normas hasta un programa de amplio alcance que incluye la cooperación técnica con los Estados miembros. UN وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء.
    El Programa de Centros de Comercio se ha desarrollado muy satisfactoriamente en los países en que ha contado con un apoyo oficial importante y constante. UN وقد تطور برنامج النقاط التجارية على أفضل وجه في البلدان التي كان الدعم الحكومي فيها أكثر قوة وثباتاً منه في غيرها.
    El programa de protección social de Indonesia evolucionó lentamente. UN وقد تطور برنامج شبكة اﻷمان في إندونيسيا ببطء.
    Esta cooperación había evolucionado mediante la convergencia de políticas y el inicio de una fase caracterizada por la progresiva creación de confianza de los Estados. UN وقد تطور ذلك التعاون من خلال توافق السياسات العامة وبدء طور يتسم ببناء الثقة التدريجي بين الدول .
    La seguridad social ha evolucionado como una de las formas para proporcionar alivio frente a estas privaciones. UN وقد تطور الضمان الاجتماعي ليصبح إحدى طرق التخفيف من هذا الحرمان.
    Dicha cooperación ha evolucionado dentro del contexto regional e institucional vigente, pero su principal fuente de concertación sigue siendo la combinación de capacidades analíticas de la Comisión con la experiencia operacional adquirida por dichas instituciones. UN وقد تطور ذلك التعاون ضمن اﻹطار اﻹقليمي والمؤسسي القائم، غير أن المزج بين القدرات التحليلية للجنة والخبرة التنفيذية التي اكتسبتها تلك المؤسسات هو الذي لا يزال يشكل أساس الاتساق بينها.
    ha evolucionado constantemente a lo largo de los años, en especial desde el acuerdo que alcanzaron las dos instituciones en 1951. UN وقد تطور بشكل مستمر على مر السنين، وبخاصة بعد الاتفاق المعقود في عام 1951 بين المؤسستين.
    En vista de nuestra experiencia en el GTAH y en el grupo de expertos jurídicos en la CP 4, la posición del Canadá ha evolucionado. UN وقد تطور موقف كندا على ضوء خبرتنا المكتسبة في الفريق العامل المخصص وفي فريق الخبراء القانونيين في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Dicha cooperación ha evolucionado con los años y se ha ido diversificando, en lo que se refiere tanto a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. UN وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء.
    La colaboración con los departamentos, fondos y programas de la Organización también ha evolucionado satisfactoriamente. UN 5 - وقد تطور أيضا بصورة مرضية التعاون مع إدارات المنظمة وصناديقها وبرامجها.
    De manera que la situación ha evolucionado de tal forma que en estos momentos queda muy poco margen para un proyecto del Presidente. UN وقد تطور الوضع بحيث أنه في هذه المرحلة لم يترك مجالا يذكر لمشروع القرار المقدم من الرئيس.
    La estructura interna ha evolucionado durante el período sobre el que se informa, y cada división está dirigida ahora por un Director Adjunto. UN وقد تطور الهيكل الداخلي على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير فأصبح يرأس كل شعبة نائب للمدير.
    Esa cooperación ha evolucionado con los años y se ha ido diversificando tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. UN وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء.
    Y se ha desarrollado a través de la implementación de acciones, tales como: UN وقد تطور ذلك عن طريق أنشطة من قبيل ما يلي:
    El FMIP evolucionó hasta incluir la mejora de la gestión en las esferas de operaciones así como en otras esferas de apoyo. UN وقد تطور برنامج تحسين الإدارة المالية هذا ليشمل تحسين الإدارة في مجال العمليات إضافة إلى مجالات الدعم الأخرى.
    El programa había evolucionado a lo largo de los años para reflejar los cambios en la situación del desarrollo de la sociedad brasileña y la descentralización del Estado brasileño. UN وقد تطور البرنامج على مر السنين مواكبة للتغيرات التي طرأت في درجة تنمية المجتمع البرازيلي وتحقيق لا مركزية الدولة البرازيلية.
    Esa reunión se ha convertido en una plataforma estratégica en la que por medio de debates conjuntos es posible fortalecer la acción colectiva en apoyo del Consenso de Monterrey y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد تطور الاجتماع إلى منبر استراتيجي يمكن فيه تعزيز العمل الجماعي دعما لتوافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde su creación en 1948, el programa de administración pública ha pasado a ser un conjunto general de actividades normativas, analíticas y operacionales. UN وقد تطور برنامج الإدارة العامة، منذ إنشائه في عام 1948، فأصبح مجموعة شاملة من الأنشطة المعيارية والتحليلية والتشغيلية.
    El alcance y el contenido del debate han evolucionado con rapidez y, periódicamente, se han introducido criterios nuevos e innovadores. UN وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم.
    Entre 1920 y 1946 se desarrolló el derecho internacional del trabajo, parte sustancial de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد تطور القانون الدولي للعمل، وهو عنصر أساسي في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خلال الفترة من 1920 إلى 1946.
    El concepto de seguridad de las personas ha ido evolucionando de ese concepto tradicional, que atribuía mayor importancia al Estado, a otro que coloca al ser humano en un lugar central. UN ٠٧ - وقد تطور اﻷمن البشري من هذا المفهوم التقليدي الذي جعل الدولة مركز الاهتمام إلى جعل الفرد مركز الاهتمام.
    La xenofobia se desarrolla a un ritmo preocupante, en medio de la indiferencia de la mayor parte de la opinión pública democrática, defensora de la civilización y adalid de la dignidad de la persona humana. UN وقد تطور رهاب اﻷجانب إلى وتيرة مثيرة للقلق في ظل عدم اكتراث من جانب أغلبية الرأي العام اﻷكثر ديمقراطية وولعاً بقيمة الحضارة المتمثلة في كرامة الكائن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus