se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه. |
se llegó a la redacción actual después de una votación, que no es el procedimiento usual empleado por la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة الحالية بالتصويت، وهو ليس اﻹجراء الذي تتبعه اللجنة في العادة. |
se llegó a un acuerdo con respecto a las relaciones especiales entre la Federación y Croacia. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن العلاقات الخاصة بين الاتحاد وكرواتيا. |
Tras intensos debates, se ha llegado a un acuerdo sobre los principios fundamentales que regirán la estructura estatal. | UN | وقد تم التوصل بعد مداولات مكثفة الى اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية التي ستنظم هياكل الدولة. |
se ha llegado a la conclusión de que el gobierno puede ejercer controles adecuados en bien del interés público actuando en su capacidad de reglamentador. | UN | وقد تم التوصل بصفة عامة الى أن الحكومة بوسعها، بوصفها منظما، أن تضع الضوابط التي تحقق المصلحة العامة بالشكل المناسب. |
se logró acuerdo sobre las directrices de procedimiento para las investigaciones. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية اﻹجرائية للتحقيقات. |
La opinión general fue que la redacción actual, a la que se había llegado tras considerable debate en el último período de sesiones, era preferible. | UN | وساد الرأي القائل بأن الصياغة القائمة، وقد تم التوصل إليها بعد مناقشات غير قليلة في الدورة السابقة للجنة، تفضل على غيرها. |
se alcanzó un acuerdo en virtud del cual nos brindarán soluciones de software para la gestión pública de las finanzas y los recursos humanos. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق توفر بموجبه الشركة حلول البرامج التشغيلية لإدارة الأموال العامة والموارد البشرية. |
También se ha alcanzado el acuerdo sobre la formación de una comisión electoral interina y de una comisión interina de medios de comunicación para velar por que las elecciones sean libres y limpias. | UN | وقد تم التوصل أيضا الى اتفاق بشأن إنشاء لجنة انتخابية مؤقتة ولجنة إعلامية مؤقتة لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
se llegó a la formulación final tras negociaciones entre la Secretaría y expertos externos, a petición de la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة النهائية بعد مفاوضات جرت بين الأمانة وخبراء خارجيين بناء على طلب اللجنة. |
se llegó a un acuerdo sobre este convenio, que está en espera de que lo ratifiquen los sindicados. | UN | وقد تم التوصل إلى تسوية بشأن هذا الاتفاق وهو بانتظار التصديق من أعضاء النقابة. |
A este proyecto de resolución se llegó mediante un proceso de consenso, y cuenta con el patrocinio de varios países. | UN | وقد تم التوصل إلى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء كما شارك في تقديمه عدد من البلدان. |
se llegó a una solución intermedia con la adopción de los Artículos 6 y 53 del reglamento de la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى حل توفيقي في المادتين 6 و 53 من النظام الداخلي للجنة. |
se llegó a esta conclusión a raíz de una sentencia administrativa en que se exoneraba a los agentes en cuestión. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج عقب صدور حكم إداري يبرئ الوكلاء المعنيين. |
se llegó a este acuerdo sobre la base del hecho de que la zona en cuestión no era propiedad del residente que había planteado la objeción. | UN | وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع |
se ha llegado a un acuerdo entre el Departamento y el Gobierno de Alemania en relación con la adopción de un enfoque gradual respecto del establecimiento de un centro de información en Bonn. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون. |
A esta conclusión se ha llegado sin tener en cuenta una u otras circunstancias, lo que, en todo caso, quedaría al margen de la jurisdicción del Comité. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج دون أي تقدير لأي من مجموعتي الظروف المعنيتين، وهي عملية تخرج عن ولاية اللجنة على أي حال. |
A esta conclusión se ha llegado sin tener en cuenta una u otras circunstancias, lo que, en todo caso, quedaría al margen de la jurisdicción del Comité. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج دون أي تقدير لأي من مجموعتي الظروف المعنيتين، وهي عملية تخرج عن ولاية اللجنة على أي حال. |
se ha llegado a un acuerdo sobre la estrategia y ahora es indispensable que la Asamblea General tome una decisión sobre el mecanismo de financiación de la renovación. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية ومن الأساسي حاليا للجمعية العامة أن تبت في آلية تمويل التجديد. |
se logró, en principio, un acuerdo con la Autoridad Palestina y el donante respecto de la ejecución del proyecto, al cual el OOPS seguiría prestando asistencia técnica. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني. |
se había llegado a un acuerdo con el Gobierno de la India para dictar los cursos en 11 puertos a partir de 1996 utilizando la misma fuente de financiación. | UN | وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل. |
Ese acuerdo se alcanzó el domingo 18 de septiembre, en momentos en que ya los aviones de transporte de tropas volaban desde las bases militares de Carolina del Norte hacia Haití. | UN | وقد تم التوصل إلى الاتفاق يوم اﻷحد ١٨ أيلول/سبتمبر عندما كانت الطائرات التي تحمل القوات المتجهة إلى هايتي قد غادرت بالفعل القواعد الجوية في نورث كارولينا. |
Durante esas consultas se ha alcanzado un consenso. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية. |
ya se ha logrado el consenso inicial sobre enmiendas legislativas en el Consejo de Cooperación de los partidos de la coalición gobernante. | UN | وقد تم التوصل في مجلس التعاون ﻷحزاب الائتلاف الحاكم إلى توافق أولي في اﻵراء بشأن اقتراحات ﻹدخال تعديلات تشريعية. |
Más adelante se han concertado acuerdos con Bangladesh, en virtud de los cuales Myanmar ha recibido a miles de repatriados. | UN | وقد تم التوصل منذ ذلك الحين إلى اتفاقات مع بنغلاديش تلقت ميانمار في إطارها آلاف العائدين. |