"وقد جرت العادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradicionalmente
        
    • es habitual
        
    • la práctica habitual
        
    • normalmente
        
    • históricamente
        
    • ha sido práctica habitual
        
    • por tradición
        
    • práctica habitual ha sido
        
    tradicionalmente, la Asamblea ha incorporado los nombres que se presentaban tarde en una lista consolidada. UN وقد جرت العادة في الجمعية العامة على إدراج الطلبات المتأخرة في قائمة موحدة.
    Los recursos están destinados a los funcionarios jubilados y tradicionalmente se han financiado con cargo al presupuesto ordinario. UN والموارد مخصصة للمتقاعدين الحاليين وقد جرت العادة في ما مضى على تمويلها من الميزانية العادية.
    tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. UN وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار.
    Asimismo, es habitual que existan medios internacionales para garantizar la observancia de los derechos consagrados en tratados internacionales. UN وقد جرت العادة كذلك على أن تكون هناك وسائل إنفاذ دولية للحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية.
    la práctica habitual es que el Presidente represente al Comité en tales reuniones. UN وقد جرت العادة على أن يقوم الرئيس بتمثيل اللجنة في هذه الجلسات.
    normalmente, la suma consignada en el presupuesto para este objeto de gastos ha sido inferior a la necesaria. UN وقد جرت العادة على أن هذا الهدف كان ينال ميزانية منخفضة.
    históricamente, sólo una décima parte de los llamamientos unificados se ha financiado durante el primer trimestre de cada año. UN وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام.
    El desarme, tradicionalmente, ha ocupado un lugar primordial en el programa de las Naciones Unidas. UN وقد جرت العادة على أن يكون نزع السلاح على رأس جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Los convenios de derecho internacional privado excluyen tradicionalmente toda forma de reenvío. UN وقد جرت العادة على أن اتفاقيات القانون الدولي الخاص تستبعد أي شكل من أشكال الرد إلى القانون الوطني.
    Los fabricantes de vacunas han tendido tradicionalmente a seguir en general la demanda de los países de ingresos elevados. UN وقد جرت العادة على أن تتبع إجراءات التحصين ما تطلبه البلدان المرتفعة الدخل.
    tradicionalmente, esas políticas se han basado en categorías y han sido muy injustas, ya que las personas más necesitadas quedaban desprotegidas con facilidad. UN وقد جرت العادة على أن تكون هذه السياسات تصنيفية وجائرة إلى حد بعيد، بحيث يجد أحوج الناس أنفسهم منسيين وبلا حماية.
    Las comisiones regionales han participado tradicionalmente en las reuniones de coordinación. UN وقد جرت العادة على مشاركة اللجان الإقليمية في اجتماعات التنسيق.
    Este puesto estaba tradicionalmente asignado a un Juez de Europa meridional. UN وقد جرت العادة على إسناده إلى قاض من جنوب أوروبا.
    Esa noción no incluye tradicionalmente una prueba de fiabilidad. UN وقد جرت العادة بألا يتضمّن هذا المفهوم اختبارا بشأن الموثوقية.
    tradicionalmente, es el momento de que el Presidente haga un resumen y saque conclusiones. UN وقد جرت العادة أن يقوم الرئيس في هذه المرحلة بإعطاء ملخص وتقديم استنتاجات.
    tradicionalmente, la rendición de cuentas en el sistema de las Naciones Unidas ha estado fuertemente asociada con la utilización de los recursos financieros. UN وقد جرت العادة أن ترتبط المساءلــة في منظومة الأمم المتحدة ارتباطاً قويّاً باستخدام الموارد المالية.
    En la política de Gibraltar es habitual que los partidos presenten candidatos para las elecciones, pero nada impide que se presenten candidatos independientes en forma individual. UN وقد جرت العادة في التاريخ السياسي لجبل طارق أن تقدم الأحزاب المرشحين للانتخابات ولكن ليس ثمة ما يمنع المرشحين الأفراد من التقدم كمستقلين.
    6. es habitual que el jefe de la delegación del país anfitrión (Brasil) sea elegido Presidente de la Conferencia. UN 6- وقد جرت العادة على أن يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف (البرازيل) رئيساً للمؤتمر.
    la práctica habitual de la Mesa era celebrar una reunión entre períodos de sesiones cada año, sobre la cual se elaboraba un informe que el Presidente de la Mesa presentaba a la Comisión. UN وقد جرت العادة أن يعقد المكتب اجتماعا فيما بين الدورات كل عام يعرض فيه رئيس المكتب تقريرا على اللجنة.
    la práctica habitual ha sido que la Asamblea General aprobara estos proyectos de resolución por consenso y se abstuviera de introducir temas contenciosos de fondo sobre los que no hubiera acuerdo y que pudieran conducir a una votación de resultado dividido. UN وقد جرت العادة على أن تعتمد الجمعية العامة هذه القرارات بتوافق اﻵراء وأن تمتنع عن طرح مسائل خلافية في مضمونها لا يتم التوصل الى أي اتفاق بشأنها وقد تؤدي الى انقسام في التصويت.
    normalmente, la suma consignada en el presupuesto para este objeto de gastos ha sido inferior a la necesaria. UN وقد جرت العادة على أن هذا الهدف كان ينال ميزانية منخفضة.
    La violencia contra la mujer sigue siendo uno de los principales problemas sociales en Kirguistán e históricamente no se considera una conducta injusta o degradante. UN ولا يزال العنف ضد النساء يمثل إحدى المشكلات الاجتماعية الكبرى في قيرغيزستان، وقد جرت العادة على عدم اعتباره إجحافاً أو إهانة.
    ha sido práctica habitual de la Comisión adoptar decisiones por consenso, incluso en relación con las cuestiones más difíciles y delicadas. UN وقد جرت العادة في اللجنة على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، حتى في أصعب المسائل وأكثرها حساسية.
    49. por tradición, la mayoría de las actividades de asistencia técnica han tenido un carácter especial y único, realizándose una sola vez en un período concreto de presentación de informes. UN 49- وقد جرت العادة على أنَّ معظم أنشطة المساعدة التقنية مخصصة وذات طبيعة منفردة ولا يُضطلع بها سوى مرة واحدة خلال الفترة المشمولة بتقرير ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus