| Mediante esa campaña se ha tratado de mantener el impulso de iniciativas anteriores. | UN | وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة. |
| El Gobierno Real Tai ha tratado de fomentar una mayor participación del pueblo en nuestros programas antinarcóticos y los resultados son completamente satisfactorios. | UN | وقد حاولت حكومة تايلند الملكية تشجيع الشعب على المشاركة بشكل أكبر في البرامج التي ننفذها لمكافحة المخدرات، والنتائج مشجعة للغاية. |
| Las municipalidades y el Parlamento han tratado en vano de frenar esa práctica ilícita. | UN | وقد حاولت البلديات كما حاول البرلمان منع هذه الممارسة دون نجاح. |
| La Secretaría ha intentado contrarrestar las consecuencias de los recortes, los retrasos y la supresión de programas trabajando más y de forma más racional. | UN | وقد حاولت اﻷمانة العامة تخفيف أثر تخفيضات البرامج وتأخيرتها وإلغائها من خلال العمل بمزيد من المشقة والفطنة. |
| Las organizaciones femeninas chipriotas han intentado reunirse con esas mujeres, pero el Gobierno ocupante no lo ha permitido y las reuniones sólo han podido realizarse en el extranjero, las más recientes en Beijing. | UN | وقد حاولت المنظمات النسائية القبرصية عقد لقاءات مع هؤلاء النسوة لكن حكومة الاحتلال لم تسمح بذلك ولم يتسن عقد هذه الاجتماعات إلا في الخارج، وكان أحدثها في بكين. |
| Al formular el artículo la Comisión ha procurado evitar las posibilidades de abuso de la excepción que en él se formula. | UN | وقد حاولت اللجنة لدى صياغة هذه المادة استبعاد إمكانيات إساءة استعمال الاستثناء الذي تضعه. |
| Definitivamente es Victoria Grayson. Después... de todos estos años de dolor que le causó a nuestra familia. E intentó causar más asesinándome. | Open Subtitles | إنها بالتأكيد فيكتوريا جريسون بعد كل السنوات الألم الذي سببته لعائلتنا وقد حاولت أن تسبب المزيد من خلال قتلي |
| El Ministro de Justicia ha tratado de corregir el problema promulgando unas disposiciones subsidiarias. | UN | وقد حاولت وزارة العدل تخفيف المشكلة بسن تشريع تفسيري. |
| Turquía ha tratado sistemáticamente de alterar la estructura demográfica del país. | UN | وقد حاولت تركيا بشكل منتظم تغيير التكوين الديمغرافي للبلد. |
| El CPC ha tratado de cumplir su función de órgano subsidiario del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. | UN | وقد حاولت اللجنة أداء دورها بوصفها هيئة فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
| Por su parte, Suecia ha tratado de hacer de la apertura y la transparencia un sello de su actual participación como miembro del Consejo de Seguridad. | UN | وقد حاولت السويد أن تجعل الانفتاح والشفافية سمتان مميزتان لوجودها في عضوية مجلس اﻷمن. |
| Los países productores, elaboradores y consumidores de diamantes han tratado de poner en práctica reglamentaciones más estrictas para aislar a los diamantes de las zonas de conflicto. | UN | وقد حاولت البلدان المنتجة والمصنعة والمستهلكة للماس وضع لوائح تنظيمية أقوى لعزل الماس الممول للصراعات. |
| El Gobierno y otras partes interesadas han tratado de resolver el problema recurriendo al sistema de grupos que actúan como garantes para sus miembros. | UN | وقد حاولت الحكومة وسائر أصحاب المصلحة الالتفاف من حول المشكلة باستخدام نظام الجمعية التي تعمل بوصفها ضامناً لأعضائها. |
| En ocasiones, los países de origen han tratado de recaudar impuestos directamente de los migrantes calificados en el punto de salida, pero estas medidas no han sido eficaces. | UN | وقد حاولت بلدان المنشأ في بعض الحالات فرض ضرائب مباشــرة على المهاجريــن ذوي المهارات فــي نقــاط الخــروج، إلا أن هذه التدابير لم تكن فعالة. |
| La Relatora Especial ha intentado reflejar algunas de estas preocupaciones en la sección sobre la policía infra. | UN | وقد حاولت المقررة الخاصة أن تعبر عن بعض هذه الشواغل في الفرع المخصص للشرطة أدناه. |
| Algunas cajas de pensiones han intentado aplicar esa política, pero estas tentativas no habían tenido mucho éxito. | UN | وقد حاولت بعض صناديق المعاشات التقاعدية اتباع هذا النهج ولكن تلك المحاولات لم تحقق نجاحا باهرا. |
| La secretaría ha procurado estar a la vanguardia de formas de pensar y de actuar novedosas e imaginativas. | UN | وقد حاولت الأمانة أن تكون في طليعة الآخذين بأساليب التفكير والعمل الجديدة والخلاقة. |
| Hay una bruja del noveno distrito que odia que sea regente. intentó matarme. | Open Subtitles | ثمّة ساحرة في المعشر التاسع تمقت كوني الوصيّة وقد حاولت قتلي. |
| El helicóptero trató de despegar varias veces pero se le advirtió que aterrizara y así lo hizo. | UN | وقد حاولت الطائرة الاقلاع عدة مرات ولكنها تلقت تحذيرات بالهبوط وفعلت ذلك. |
| Las autoridades trataron de dispersar la manifestación, y el autor y otros varios manifestantes fueron detenidos y puestos en prisión preventiva. | UN | وقد حاولت السلطات تفريق المتظاهرين. وأُلقي القبض على صاحب البلاغ وعدة متظاهرين آخرين ونقلوا إلى مركز للحبس الاحتياطي. |
| La secretaría había tratado de suministrar la mayor cantidad posible de información pertinente. | UN | وقد حاولت اﻷمانة إيراد أكبر قدر ممكن من المعلومات ذات الصلة. |
| Quizás antes los gobiernos intentaron recurrir al Estado o a organismos paraestatales para la realización de esta tarea. | UN | وقد حاولت الحكومات في وقت سابق الاستعانة بوكالات حكومية أو شبه حكومية للقيام بهذه المهمة. |
| Y lo He intentado, los he visto un par de veces, intenté preguntarles, y no revelan nada. | TED | وقد حاولت أن ألتقي بهم عدة مرات، حاولت أن أسألهم، لكنهم لم يطلعوني على أي شئ |
| he tratado de expresar en términos concretos lo que parecía constituir, a mi juicio, una base de transacción posible. | UN | وقد حاولت أن أترجم بعبارات محددة ما يبدو برأيي أنه يشكل أساساً ممكناً للتوصل إلى حل وسط. |
| China asigna gran importancia a la protección de los niños discapacitados y se ha esforzado mucho para crear condiciones favorables para su supervivencia y desarrollo. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى لحماية اﻷطفال المعوقين وقد حاولت بجهد شاق تهيئة الظروف المواتية لبقائهم وتنميتهم. |
| En algunos de los programas se había intentado transformar los proyectos en subprogramas. | UN | وقد حاولت بعض البرامج إعادة تصميم المشاريع في شكل برامج فرعية. |
| Y lo intenté, pero me quedé a vivir en la casa en la que había crecido. | Open Subtitles | وقد حاولت لكني كنت أعيش في المنزل الذي تربيت فيه |